Il lavoro di questa ricerca dottorale riguarda la ricezione di Tucidide in lingua spagnola. L’opera storica di Tucidide fu tradotta, per la prima volta, ad Avignone, in una selezione di discorsi alla fine del XIV secolo in lingua aragonese. Soltanto nella seconda metà del XVI secolo, un segretario dell’ Imperatore Carlo V tradusse la prima versione castigliana della Storia della Guerra del Peloponneso. Questa traduzione è stata il testo canonico per gli studi e letture dello storico greco in Spagna e anche nell’America Latina fino al XX secolo. L’ultimo percorso della ricerca comprende la suddetta tradizione ispanica nel Cile, con particolare attenzione alla ricezione di Tucidide dai tempi della dominazione coloniale fino ai nostri giorni. Sulla base di una selezione di opere di studiosi cileni ma anche di discorsi di prestigiosi personaggi dell’ambito politico e culturale è stato possibile trovare le diverse letture di Tucidide nella nazione sudamericana.

Lecturas de Tucídides en España y Chile desde el siglo XIV hasta hoy. Tres casos.

2015

Abstract

Il lavoro di questa ricerca dottorale riguarda la ricezione di Tucidide in lingua spagnola. L’opera storica di Tucidide fu tradotta, per la prima volta, ad Avignone, in una selezione di discorsi alla fine del XIV secolo in lingua aragonese. Soltanto nella seconda metà del XVI secolo, un segretario dell’ Imperatore Carlo V tradusse la prima versione castigliana della Storia della Guerra del Peloponneso. Questa traduzione è stata il testo canonico per gli studi e letture dello storico greco in Spagna e anche nell’America Latina fino al XX secolo. L’ultimo percorso della ricerca comprende la suddetta tradizione ispanica nel Cile, con particolare attenzione alla ricezione di Tucidide dai tempi della dominazione coloniale fino ai nostri giorni. Sulla base di una selezione di opere di studiosi cileni ma anche di discorsi di prestigiosi personaggi dell’ambito politico e culturale è stato possibile trovare le diverse letture di Tucidide nella nazione sudamericana.
9-apr-2015
Italiano
Salmeri, Giovanni
Taddei, Andrea
Iglesias Zoido, Juan Carlos
Università degli Studi di Pisa
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Tesi_di_Dottorato_in_Storia_Paulo_Donoso_Universita_di_Pisa.pdf

Open Access dal 28/04/2018

Tipologia: Altro materiale allegato
Dimensione 1.57 MB
Formato Adobe PDF
1.57 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14242/130443
Il codice NBN di questa tesi è URN:NBN:IT:UNIPI-130443