La traduzione poetica della Commedia dantesca da parte del poeta Ángel Crespo è una vera e propria rilettura, che dà come risultato un testo omologo a quello dantesco, permeato di una energia semantica propria. La lunga osmosi del poeta spagnolo con l’opera dantesca porta anche significative influenze e approfondimenti nell’opera poetica di quest’ultimo. La conoscenza crespiana dell’opera dantesca si spinge oltre il testo da tradurre e diventa anche studio interpretativo dell’opera e della figura di Dante Alighieri.
Il dantismo nella storia di un poeta traduttore:il caso di Ángel Crespo
2007
Abstract
La traduzione poetica della Commedia dantesca da parte del poeta Ángel Crespo è una vera e propria rilettura, che dà come risultato un testo omologo a quello dantesco, permeato di una energia semantica propria. La lunga osmosi del poeta spagnolo con l’opera dantesca porta anche significative influenze e approfondimenti nell’opera poetica di quest’ultimo. La conoscenza crespiana dell’opera dantesca si spinge oltre il testo da tradurre e diventa anche studio interpretativo dell’opera e della figura di Dante Alighieri.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
tesi.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Altro materiale allegato
Dimensione
2.83 MB
Formato
Adobe PDF
|
2.83 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento:
https://hdl.handle.net/20.500.14242/144991
Il codice NBN di questa tesi è
URN:NBN:IT:UNIPI-144991