La tesi si suddivide in due parti: ‘Studi’ e ‘Testi’. Nella prima parte dedicata agli Studi, il primo capitolo è ‎dedicato all’esame del contesto storico e delle testimonianze letterarie relativi alla nascita del sistema grafico ‎garšūnī (costituito dall’impiego dei caratteri dell’alfabeto siriaco per trascrivere varietà di lingua araba) ‎presso le comunità cristiane orientali, all’etimologia del termine, ai rapporti tra le comunità cristiane orientali ‎e i regni latini in Oriente, ai legami tra la cristianità vicino-orientale e la cultura europea dei secoli XVI-XVII. ‎Il secondo capitolo fornisce una presentazione dei criteri di formazione del corpus dei testi esaminati. I ‎capitoli tre e quattro sono dedicati a un’analisi linguistica del corpus esaminato, sotto l’aspetto ortografico, ‎fonetico, morfologico e sintattico.‎ Nella seconda parte della tesi, dedicata ai Testi, vengono riportati in trascrizione e tradotti i testi delle ‎annotazioni a margine che costituiscono il corpus esaminato: annotazioni di ambiente melchita datate all’XI ‎sec.; annotazioni maronite risalenti ai secoli XII-XV; e annotazioni siro-ortodosse dell’inizio del XVII ‎secolo.‎

Le annotazioni garšūnī nei manoscritti siriaci e cristiano-palestinesi

2011

Abstract

La tesi si suddivide in due parti: ‘Studi’ e ‘Testi’. Nella prima parte dedicata agli Studi, il primo capitolo è ‎dedicato all’esame del contesto storico e delle testimonianze letterarie relativi alla nascita del sistema grafico ‎garšūnī (costituito dall’impiego dei caratteri dell’alfabeto siriaco per trascrivere varietà di lingua araba) ‎presso le comunità cristiane orientali, all’etimologia del termine, ai rapporti tra le comunità cristiane orientali ‎e i regni latini in Oriente, ai legami tra la cristianità vicino-orientale e la cultura europea dei secoli XVI-XVII. ‎Il secondo capitolo fornisce una presentazione dei criteri di formazione del corpus dei testi esaminati. I ‎capitoli tre e quattro sono dedicati a un’analisi linguistica del corpus esaminato, sotto l’aspetto ortografico, ‎fonetico, morfologico e sintattico.‎ Nella seconda parte della tesi, dedicata ai Testi, vengono riportati in trascrizione e tradotti i testi delle ‎annotazioni a margine che costituiscono il corpus esaminato: annotazioni di ambiente melchita datate all’XI ‎sec.; annotazioni maronite risalenti ai secoli XII-XV; e annotazioni siro-ortodosse dell’inizio del XVII ‎secolo.‎
10-giu-2011
Italiano
Borbone, Pier Giorgio
Mengozzi, Alessandro
Università degli Studi di Pisa
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Braida_Garshuni.pdf

accesso aperto

Tipologia: Altro materiale allegato
Dimensione 1.14 MB
Formato Adobe PDF
1.14 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14242/154146
Il codice NBN di questa tesi è URN:NBN:IT:UNIPI-154146