The present dissertation aims at analyzing a text genre in the medical field, the layperson summary of clinical trials, which should be written in Plain Language. The analysis is conducted from a linguistic and translatological point of view. The source texts examined are always in English; the corresponding Italian and German translations are taken into consideration, as well. The dissertation examines the lexical, terminological, morphosyntactic, textual and graphical level of these texts, as well as the presence of gender-inclusive language and the Universal of Explicitation in translation.

La presente tesi di dottorato ha l’obiettivo di analizzare un genere testuale in campo medico redatto in plain language, la sintesi di studi clinici per non esperti, da un punto di vista linguistico e traduttologico. I testi di partenza analizzati sono sempre in inglese; vengono poi presi in esame anche i corrispondenti testi di arrivo italiani e tedeschi. Gli aspetti considerati sono il lessico, la terminologia, la morfosintassi, il livello testuale e grafico, nonché la presenza di linguaggio inclusivo e l’universale dell’esplicitazione in traduzione.

Between Plain Language and Einfache Sprache: a corpus analysis of layperson summaries of clinical trials in English, German, and Italian

PEDRINI, GIULIA
2024

Abstract

The present dissertation aims at analyzing a text genre in the medical field, the layperson summary of clinical trials, which should be written in Plain Language. The analysis is conducted from a linguistic and translatological point of view. The source texts examined are always in English; the corresponding Italian and German translations are taken into consideration, as well. The dissertation examines the lexical, terminological, morphosyntactic, textual and graphical level of these texts, as well as the presence of gender-inclusive language and the Universal of Explicitation in translation.
7-giu-2024
Inglese
Inglese
La presente tesi di dottorato ha l’obiettivo di analizzare un genere testuale in campo medico redatto in plain language, la sintesi di studi clinici per non esperti, da un punto di vista linguistico e traduttologico. I testi di partenza analizzati sono sempre in inglese; vengono poi presi in esame anche i corrispondenti testi di arrivo italiani e tedeschi. Gli aspetti considerati sono il lessico, la terminologia, la morfosintassi, il livello testuale e grafico, nonché la presenza di linguaggio inclusivo e l’universale dell’esplicitazione in traduzione.
Plain language; Lingue speciali; Lingua medica; Studi clinici; Analisi di corpora
POLLEDRI, Elena
Università degli Studi di Udine
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Dissertation Pedrini pdfa.pdf

embargo fino al 07/12/2025

Dimensione 3.76 MB
Formato Adobe PDF
3.76 MB Adobe PDF

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14242/164927
Il codice NBN di questa tesi è URN:NBN:IT:UNIUD-164927