1. Introduction This thesis work revolves around the analysis of the tools used to protect linguistic minorities and in relation to the way in which they become an object of interest on the part of public administrations. Specifically, the legal instruments that guarantee the protection and respect of their rights were examined, evaluating the respective limits and progress that have occurred over time. As part of this research, it was intended to verify the state of the art in legislation in EU countries, in particular in Romania and Spain, also for the purpose of identifying best practices applied or possibly applicable in our country. Considering the European context, it is stated that in Europe there is no country that is devoid of traditional ethnic, religious or linguistic minorities distinct from the rest of the population, which are (more or less) protected with legal and political instruments. The study of Italian positive law - has had particular regard to the legal principles that characterize public administrations and which are expressed on the main side of minorities - focusing on the mechanisms of protection and enhancement of the same, in application of art. 6 of the Constitution and the detailed legislation. The issue of the legal protection of minority social groups presents, in fact, an unavoidable connection with two principles of a democratic legal order: the principle of equality and the principle of pluralism. The moment of connection between the juridical discipline of minority problems and the principle of equality is of such significance that the results of the juridical investigation relating to the dealt subject have repercussions to some extent on the theoretical elaboration of the aforementioned principle, the exact scope of which cannot be fully understood, nor traced without taking into account the way it works in relation to minority situations. 2. Research objectives and questions The research aims to enforce and analyze the protection rules of linguistic minorities in the Italian and international legal system, in the light of the evolution of legislation and of constitutional jurisprudence. Having said some historical notes, the contribution focuses on the constitutional discipline and on the regime of asymmetrical protection granted, at least until 1999, to recognized and “super-protected” linguistic minorities, on the one hand, and to those not recognized and practically ignored by the state legislator, by other side. At the same time, this analysis was oriented towards a comparison with other legal experiences, taking into consideration state realities of particular interest (in particular, Spain and Romania). In this regard, the problem of identifying the best practice applied or possibly applicable in our country also arose through an in-depth analysis of the European Charter for regional or minority languages. Furthermore, an in-depth bibliographic survey was carried out on the subjects under investigation, identifying a method of study on the subject of the protection of linguistic minorities and the relationship between the public administration and minorities residing in the reference territories. Since the contents of the discipline largely refer to promotional or protection public policies, the participation and empowerment of the same minorities assume a potentially decisive importance for the effective implementation of the instruments provided for by Law 482 of 1999 and by the relevant regional laws. The observation in comment, therefore, implies a process of interdisciplinary comparison of the structure of protection and enhancement. The protection of linguistic minorities is, in fact, an area in which law is intertwined with history, geography, literature and sociology and which is in trend with the rediscovery of regional and local identities in a socio-cultural, political increasingly “globalized” system. If it is up to the legislator to enact the norms on the subject of language, it is up to the linguist, and to a subsidiary extent to the anthropologist, the sociologist, the historian, to establish which language and which dialect is. The numerous judgments of the Constitutional Court, which have followed one another in the matter of linguistic minorities, confirm the thesis by virtue of which the Italian dialects (Friulian, Piedmontese, etc.) cannot be equated with linguistic minorities protected by the Constitution and by law no. 482/99, which constitute a specific cultural heritage. The issue in question, in fact, is primarily a matter of ascertaining the social reality, and subsequently of legal qualification (Pizzorusso, 1993). 3. Limitations from the existing literature A plurality of approaches related to the protection of linguistic rights and forms of recognition of linguistic minorities have emerged from comparative studies and literature on the subject. It has been noted by an authoritative doctrine how the various models of protection are characterized and differ from each other in relation to a series of parameters, among which it is possible to include: 1. the way in which linguistic diversity is considered in its dimension of individual freedom, attributable to the personalistic principle; 2. the identity of a group, of a “historical minority”; the rights of members of new minorities to use their own language, especially immigrants; the «inherent rights» of indigenous peoples (Mazza, 2004); 3. the recognition of a plurality of official languages within a plurilingual state, with the aim of preserving the integrity of the various linguistic territories (Arzoz, 2010). Other authors, on the other hand, prefer to distinguish in relation to the object of protection and therefore due to the fact that a certain group identifies itself by cultural specificity, including language. Against this, there are scholars who identify this differentiation with reference to the international discipline: for which the first perspective would emerge from the “Framework Convention for the Protection of National Minorities”, while the second would be attributable to the “European Charter for Regional and Minority Languages”. Still others distinguish, in the light of the forms of protection recognized by international documents and constitutional systems, between rights of nondiscrimination, promotions, derogations and political representation (Palermo and Woelk, 2008). In conclusion, we can affirm that the issue of linguistic minorities is fed by a heterogeneous and fragmentary legal literature and from the analysis of the literature there is no evidence of a previous work of macro -comparison between different legal systems in force, without neglecting the study from the point of view of micro comparison of individual legal institutions. 4. Methodology With reference to the methodology, as better specified in the first chapter, the culture of minority groups, being different from that of the majority, cannot develop if it is not protected by particular legislative measures and derogations from those adopted in general with reference to the majority culture. In relation to the methodologies applicable in the field of linguistic minorities, it has come at the conclusion that the analysis of the forms of legal particular protection of the social minority groups does not involve the use of methodologies, referring essentially on the identification of the type of legal regime that turns out applicable to a given phenomenon qualifiable as a “minority”. Regarding the protection of linguistic minorities, to the negative prescription (prohibition of discrimination in relation to the language) of art. 3 of the Constitution, our Constitution adds, to art. 6, the provision of a positive sign, of “special rules” of protection. In the perspective, therefore, not only of the guarantee but also of the enhancement of each factor of cultural specificity, which does not contradict, but rather aims to strengthen the national unity. In the light of the analysis of the legal single institutes and of recalled constitutional law in the second chapter, we can assert than the single linguistic communities must be protected through «a treatment specifically differentiated», which protect your own specificity of culture and traditions “in twofold direction to ensure, on the one hand, its permanence against forced assimilations and to guarantee them, on the other hand, forms and ways of participation to the political and administrative organization (...), in proportion of their numerical consistency”. 5. Results Research shows that the law 482/1999 on the protection of linguistic historical minorities constitutes the first general measure of implementation of the art. 6 of the Constitution and it was dictated to guarantee all minorities expressly enumerated and formally recognized. The law has filled, not without margins of ambiguity, a void normative and offered appropriate legitimation at the conspicuous legislative regional production, which in the meanwhile it was progressively intervened to protect the linguistic minority assets. Just about relationships between this general law of principles and some new regional laws the Constitutional Court ruled in recent years. The same constitutional law, especially with sentence no. 15/1996, specified that the protection of linguistic minorities is one of fundamental principles of the current sorting that the Constitution establishes to art. 6, requesting to the Republic the task of giving implementation with “specific rules”. From constitutional jurisprudence derives that implementation by way of ordinary legislation of the art. 6 of the Constitution, regarding the protection of linguistic minorities, generates an allotment model of the competences in which the state legislator appears holder of its own power of identification of protected minority languages, of method of determination, of the identifier elements, of a minority linguistic to be protected , as well as of the institutes that characterize this protection, the result of an unfailing balancing with the other legitimate involved interests and at least potentially conflicting and that beyond from the unavoidable protection of the Italian language . A power “not only limited by his own specific object, but not exclusive (in the sense referred to in the second paragraph of art. 117 of the Constitution), from the moment than to the regional laws it is up to the further implementation of the state law that it is necessary” (Constitutional Court, sentence no. 159 of 2009, spec. point 2.3 in law). So there is a little limitation of the sphere of legislative autonomy for all regions that it would seem approachable - more that at the competitor authority referred to in art. 117 of the Constitution, paragraph 3, which would not be properly invocable despite the fact that the law 482/1999 is defined as a “law of principles” - to the so called authority legislative of state laws, disappeared in the new version of the constitutional precept, but not completely expunged from the legal system, and still today present in some special statutes as a integrative – implementing power. For this reason you need to consider it as the general discipline for the protection of linguistic minorities both in wide part already written in law which Parliament approved in implementation of the art. 6 of the Constitution and something more can be added through subsequent state laws. To the regions with an ordinary statute don’t remain that the right to adapt at the state legislation, continuing mainly to dispose financial management interventions, to make the forecasts indicated by operational Parliament. While , at the head of the regions to differentiated autonomy remains the possibility of taking advantage of better disciplines meeting the local needs, but only if provided for by specific implementation legislation decrees and therefore from legislative sources of the State that - to take up the words of the Constitutional Court ( Constitutional Court, sentence no. 159 of 2009, spec. point 2.5 in law ) – “authorize the regional legislator to introduce regulations derogating from the content from the law n. 482 of 1999”. With sentence no. 170 of 2010, the Constitutional Court confirms some fixed points in the definition of the legal framework through which appears, in the Italian system, the principle of the protection of linguistic minorities. In particular, the Court, with this his latest ruling on minority languages, affirms once again the protection of minorities as a constitutional target. At the same time, however, it reaffirms the existence of a exclusive state competence acknowledging only a limited one power to implement the dictation regulatory state to the regional legislator. Likewise with sentence no. 81/2018, the Court has extended the paradigm of the art. 6 of the Constitution to all minorities, they are religious, ethnic or national, as well that linguistic and at the same time excluded competence from the regional law to identify the local population as a national minority as such a recognition would mean introduce an element of fragmentation in national community. The chapter III of the thesis was dedicated to the protection and to the enhancement of the linguistic minorities in public administration. In fact, the public administration represents a sector important for the realization of the guarantees in favor of the groups minority both under the profile symbolic and for the guarantee equality formal, which from a practical point of view and for equality substantial. While the first consideration it 's about treatment of the belonging to the group minority at the itself like all citizens under a relationship, that between authority and citizen, however characterized from the subordination. The second instead, it concerns removal of the obstacles details for i citizens that they belong to a group minority, compared to citizens that do part from the majority (Woelk, Penasa, Guella, 2014). In the Italian system the common law discipline on the one hand, it provides rules on use of the Italian language as the official language and, on the other hand, with reference to precise territorial areas and in relations with the administration, rights to use of the language in relations with the public administration for minorities linguistic recognized. First, the special Statutes in Valle d'Aosta and Trentino Alto Adige sanction the official status the minority language and the majority language (art.38 Valle d'Aosta Statute and art. 99 Trentino Alto Adige Statute) and the possibility of using of the minority language in the relations with the public administration inside of the Region. Furthermore , in terms of employment relationships with the administration , the autonomy model of the province of Bolzano provides for the institute of the proportional ethnic for linguistic recognized minorities (Ladin and German), defining the access to the public uses (and in offices judicial , as well as in entities privatized) in territory of the autonomous province of Bolzano in proportion at the consistency of the three linguistic groups present the territory: Italian, German and Ladin (Article 89 TAA Statute and Legislative Decree no. 354 of 1997 for privatized entities). Law 482 of 1999 and Law 38 of 2001 then recognize individual rights to use of the minority language in the relations with the public administration. These two laws adopt, for identification of the legal statute of the use of minority languages identified by the legislator, some of the criteria previously identified in terms of protection of linguistic minorities and, in particular: a) the criteria of the the territorial and voluntary citizenship to define the belonging at the minority and the existence of the group minority; b) the territorial criterion and voluntary to define the protection tools and scope of the protection. Also, the language detects in the discipline of the working relationships with the administration. To this by the way, it deserves mention the discipline special provided in terms of access to the roles of the public administration and privatized entities in Trentino Alto Adige. That involves the duty to organize the offices and arrange ad hoc measures in order to guarantee the actual exercise of such rights, in terms of human organizational and financial resources. Within the duty to insure financing adapted to linguistics minority policies, the provincial law n. 6/2008, deriving them from the international context, provides for a series of parameters and criteria that reveal central to understanding of the legislative structure of the overall “Trentino” model taken to example in this context, namely: a) the principle of adequacy of the legislative and administrative measures, obtainable from the reference at the suitability to “promote protection, social and economic development of the Ladin, mochena and cimbra population”; b) territorial principle, through which to identify the concrete scope exercise of the linguistic rights and implementation of the policies sector (Ladin and Mochena and Cimbrian population resident in its own territory); c) the principle of differentiation, typical of the last stage of law of the diversity, that finds in art . 6 of the Constitution, its constitutional basis, on the basis of which the protection and promotion measures must respond to actual needs and characteristics of the individual minority group (holding into account from the their entities and specific needs); d) the principle of subsidiarity, which comes applied also in this context in order to ensure that the political - administrative decisions are hired at the more adequate and legitimate government level as far as it 's about vertical size, and in the sense of empowerment of the minorities as far as it 's about horizontal size. The relationship between territorial principle and own language can find different modulations, too within promotional sorts. This is the case in Italy and Spain, when the Catalan context and the provincial one of Trento are compared. Even though holding into account the evident differences at the level competitive , it appears significant highlight how the Statute of autonomy of 2006 Catalunya foresees, however much it's about the Aranese minority historically resident in the Aran Valley In the north from the autonomous community, that “la llengua occitana, denominada aranès a l’Aran, és la llengua pròpia d’aquest territori i és oficial a Catalunya, d’acord amb el que estableixen aquest Estatut i les lleis de normalització linguistica”(art. 6, paragraph 5). On this statutory basis, the Parliament of Catalonia has approved the law n. 35/2010, attributing a preferential character to the Occitan or Aranés language compared to Castilian and Catalan. The Spanish Court constitutional with sentence no. 11/2018 stated illegitimate all provisions that accorded preferential Aranese use compared to other languages in Catalonia. The constitutional Court precises that the measures aimed at ensuring the respect and protection of a certain language have some limits, because there is a risk that the provisions that can adopt communities autonomous interest the use of another co - official language and thus linguistic pluralism guaranteed from the Constitution and by Autonomy statutes. Therefore, the promotion of the Aranese language in all scopes, as a measure policy for the normalization of a minority language, is subject to limitations. One of their limits is that the measures taken must not affect balance among the co- official languages, which prevents that can attribute a preferential character to one of them. From a constitutional point of view, exercise from the authority legislative on the matter linguistics finds the own limits in necessary preservation from the guarantee of use normal of the co- official languages and in prohibition to adopt measures exclusionary, pejorative or disproportionate that imply an imbalance for any one of the official languages. Compared to the Catalan model, therefore, the provincial one of Trento takes an approach more cautious, attitude that avoid introducing solutions, such as the declaration of “prefered use” of one's own language, hardly compatible with the context constitutional Italian. Similarly in Romania, art. 120, paragraph 2, of Constitution foresees that « in the unit administrative territorial in which i citizens belonging to minorities national they have a significant share, it is insured, by law special, use of the language of that minority in writing and orally in the relations with the authorities from the public local administration and with public services decentralized”. The right to use one's mother tongue in the relations with the public authorities is regulated mainly from the law on the Publish Local Administration n. 215/2001 and, in particular, art. 17 of law provides for the law of the national Romanian minorities to use of their mother tongue in the relations with the administration, in those public services belonging to territorial-administrative unit in which the percentage from the minority population it exceeds 20 percent of the total population. Despite the principle of subsidiarity is typical of constitutional law, in context protection and promotion of the minorities tents to hire dimensions and contents partially unpublished, in particular how much declined according to the perspective of law of the diversity. In this light, it enters into a relationship with the principles of asymmetry and differentiation of the instruments of protection and promotion, and the Trentino law offers an application aimed at researching, how much less in principle, the greater level of effectiveness and adequacy of the minority policies. The provincial law n. 6 of 2008 defines the principle of subsidiarity, intense both vertically and horizontal, as a general principle that orientates the action of the public powers aimed at allowing the concrete realization of protection and enhancement of the linguistic minorities (Article 6). Such an activity concretizes in « every possible action and instrument of a regulatory and administrative nature that may contribute to promoting the preservation, enhancement and development of the identity of the minority populations (Article 1): in this context, the right of use of the language in relations with the public administration reveals fundamental. Law no. 482 of 1999, containing “Rules on the protection of minorities linguistic historical”, however, represents the main legislative text approved by Parliament on recognition of the linguistic minorities and on their system with respect to the official language. In particular, it defines general standards valid for the whole national territory and fixed precisely the minority languages recognized from State, building a category withholding worthy of particular forms of protection and enhancement. In article 1 - in which the Italian is recognized for the first time as an official language of the Italian Republic - declares that “the Republic, that enhances the linguistic heritage and cultural of the Italian language, promotes also the enhancement of protected languages and cultures from the present law". It is highlighted in the text also which, in addition to Italian, they are enhanced the languages listed Article 2, so that «[...] the Republic protects the language and culture of the Albanian, Catalan, Germanic, Greek, Slovenian and Croatian populations and those who speak French, Franco-Provençal, Friulian, Ladin, Occitan and Sardinian». Finally, the last one chapter occupies of the comparative profiles in the field of protection and enhancement of the linguistic minorities between Italy, Spain and Romania considering the linguistic and cultural plurality one element common to all villages of Europe. It must be specified that through comparative study and analysis of the sources of law positive on the subject it has come to identifies the best pactices applied or possibly applicable in our country and below listed: 1. teaching in schools and in University; 2. the use of regional or minority languages in the area judicial; 3. the use in offices of the public administrations; 4. the use in the mass media; 5. the use in mass activities and infrastructures; 6. the practical use in economic and social life. However, a careful analysis of the provisions contained in law 482/1999 only three different levels of protection emerge that fall in the scope of the best pactice, namely: one level bureaucratic-institutional; one cultural level and legal to the instruction and a procedural one. 6. Contributions at the existing literature With reference at the literature the thesis inserts into a debate and in the pre - existing literature (of major reference, consolidated and recent) relevant on theme. Such results were achieved through a critical detailed and systematic analysis from the existing literature aimed at expanding it, developing its intuitions and proposing new reflections criticisms, research paths future and new joints problematic. 7. Conclusions The analysis conducted in this study, as has been argued in the course of the various chapters, as considered the community linguistic issues that at the state form a minority, had particular about the ordinal context Italian. The study has placed the accent at the outset on the need for multidisciplinary interaction when discussing the topic in question, noting how, in the face of protection and enhancement of the minorities put back to the world of law - and its institutions - remains a necessary attention on that is which is necessarily pre - juridical , namely investigation conducted by historians , sociologists and linguists , to understand the intervening border between the concept of language ( official or minority ) and that of the dialect , creating thus a discrimen between that it reenters and that which is devoid of constitutional coverage pursuant to art. 6 and of implementing legislation, as constantly reiterated by the Constitutional Court. The Law 482/1999 gave implementation to art. 6 of the Constitution, listing linguistic minorities historical worthy of protection and identifying a series of linguistic rights. The law de qua it has been examined on several occasions by the Constitutional Court, which confirmed the restrictive approach for regional autonomy, but at the same time gave the possibility to the state legislator to extend in the future linguistic protection rules for different subjects of linguistic minorities historical. Indeed, the theme of minority protection is framed in the more ample context of the challenges due to the increasing flows migratory and from needs from the internationalization. At the same time, the analysis conducted was oriented towards comparison with other ordinal experiences, taking into account reality states of particular interest such as Spain and Romania. By the way, it was possible detect than linguistic and cultural plurality is a common element to all villages of Europe. In each village of the EU exist several linguistic, “historical” and “new” minorities, whose treatment re-enters in the number of the theme of the languages that they are at the center of a composite debate, being the same both tools to communicate and identity vehicles. However, it should be clarified that in the contemporary constitutionalism the various specifications introduced in the texts have a non - mandatory, but purely illustrative and therefore discrimination on a linguistic basis it is not admissible not even in those sorts which do not include a specific ban. 8. Research limits and trajectories From the study conducted, it the emerged that matter de qua is governed by a large number of scattered provisions, of various origins and rank. The result was a fragmentation of the picture system normative to make it difficult for the interpreter to reconstruct the system and identify the discipline applicable to single case. This situation of messy regulatory requires, for cognitive needs and harmonization, the overcoming of the complexity and organic arrangement in one normative corpus. Therefore, it would be appropriate to approve a Code of the Minorities that includes all the reference standards. In conclusion, the theme of minority protection needs to be framed in the more ample context of the challenges taxes due to the increasing flows migratory and from needs from the internationalization. From the analysis conducted the relationships among the languages practiced by the components of the minority collectivity (which are “historical” or “new”) or locally allocated are animated on one side by the will to maintain their own cultural identity and on the other side, they claim not to be excluded, due to the scarce mastery of widespread linguistic codes, of the network of international relationships. It is obviously task of law strive to regulate the complexity of these situations, however, in constant evolution, in order to identify a point of balance, a reasonable balance between different needs, yet all deserving of consideration and enhancement. A certainly operation difficult and delicate that however it is necessary to accomplish, with the contribution both of the institutions than of the citizens, so not to get lost the values the equality and of democracy, but at the same time of pluralism and of linguistic and cultural diversity (beyond in art. 27, as well as of the freedom of assembly, association and expression. The enjoyment of situations is an exception expressly reserved for citizens, such as the rights) in which the Italian Constitution is founded and to which claims to be inspired the European Union (Piergigli, 2017).

1. Introduzione Il presente lavoro di tesi ruota attorno all'analisi degli strumenti posti a presidio delle minoranze linguistiche e in relazione al modo con cui le stesse diventino oggetto di interesse da parte delle pubbliche amministrazioni. Nello specifico sono stati approfonditi gli strumenti giuridici che ne garantiscono la tutela e il rispetto dei diritti, valutando i rispettivi limiti e progressi che si sono verificati nel corso del tempo. Nell’ambito della presente ricerca si è inteso verificare lo stato dell’arte nella legislazione nei Paesi UE, in particolare in Romania e in Spagna anche ai fini dell’individuazione delle best practice applicate o eventualmente applicabili nel nostro Paese. Considerando il contesto europeo, si afferma che in Europa non esiste un Paese che sia privo di minoranze etniche, religiose o linguistiche tradizionali distinte dal resto della popolazione, le quali vengono (più o meno) tutelate con strumenti giuridici e politici. Lo studio del diritto positivo italiano - ha avuto particolare riguardo ai principi giuridici che caratterizzano le pubbliche amministrazioni e che si declinano sul precipuo versante delle minoranze - soffermandosi sui meccanismi di tutela e valorizzazione delle stesse, in applicazione dell’art. 6 Cost. e della normativa di dettaglio. La tematica della tutela giuridica dei gruppi sociali minoritari presenta, infatti, una ineliminabile connessione con due principi propri di un ordinamento giuridico democratico: il principio di eguaglianza e il principio di pluralismo. Il momento di collegamento tra la disciplina giuridica dei problemi minoritari e il principio di eguaglianza è da tale significatività che i risultati dell’indagine giuridica relativi al tema trattato si ripercuotono in qualche misura sull’elaborazione teorica del suddetto principio, la cui esatta portata non può essere pienamente intesa, né tracciata senza tenere conto del modo in cui esso funziona in relazione alle situazioni minoritarie. 2. Obiettivi e domande di ricerca La ricerca si propone l’obiettivo di invidurare e analizzare le norme di protezione delle minoranze linguistiche nell’ordinamento italiano ed internazionale, alla luce dell’evoluzione normativa e della giurisprudenza costituzionale. Premessi alcuni cenni storici, il contributo si concentra sulla disciplina costituzionale e sul regime di tutela asimmetrica accordato, almeno fino al 1999, alle minoranze linguistiche riconosciute e «superprotette», da un lato, e a quelle non riconosciute e praticamente ignorate dal legislatore statale, dall’altro lato. Al contempo, l'analisi condotta è stata orientata verso la comparazione con altre esperienze ordinamentali, prendendo in considerazione realtà statuali di particolare interesse (in particolare, Spagna e Romania). In proposito, si è posto il problema relativo all’individuazione delle best practice applicate o eventualmente applicabili nel nostro Paese anche attraverso un’approfondita analisi della Carta europea delle lingue regionali o minoritarie. Ed ancora, si è provveduto ad una ricognizione bibliografica approfondita sui temi oggetto dell’indagine, individuando un metodo di studio sul tema della tutela delle minoranze linguistiche e del rapporto tra l’amministrazione pubblica e le minoranze residenti nei territori di riferimento. Essendo i contenuti della disciplina in gran parte riconducibili a politiche pubbliche promozionali o di tutela, la partecipazione e responsabilizzazione delle stesse minoranze assumono un rilievo potenzialmente decisivo per l’effettiva attuazione degli strumenti previsti dalla legge 482 del 1999 e dalle leggi regionali di riferimento. L’osservazione in commento, quindi, implica un processo di comparazione interdisciplinare della struttura della tutela e della valorizzazione. La tutela delle minoranze linguistiche costituisce, infatti, un ambito in cui il diritto si intreccia con la storia, la geografia, la letteratura e la sociologia e che si pone in tendenza con la riscoperta delle identità regionali e locali in un sistema socioculturale-politico sempre più «globalizzato». Se spetta al legislatore emanare le norme in materia di lingua, compete invece al linguista, e in misura sussidiaria all’antropologo, al sociologo, allo storico, stabilire quale sia lingua e quale dialetto. Le numerose sentenze della Corte costituzionale, che si sono susseguite in materia di minoranze linguistiche, confermano la tesi in forza della quale non si possono equiparare i dialetti italiani (il friulano, il piemontese ecc.) alle minoranze linguistiche tutelate dalla Costituzione e dalla legge n° 482/99, che costituiscono un patrimonio culturale specifico. La tematica de qua, infatti, è in primo luogo materia di accertamento della realtà sociale, e successivamente di qualificazione giuridica (Pizzorusso, 1993). 3. Limitazioni della letteratura esistente Dagli studi comparativistici e dalla letteratura in materia sono emersi una pluralità di approcci connessi alla tutela dei diritti linguistici e alle forme di riconoscimento delle minoranze linguistiche. È stato rilevato da un’autorevole dottrina come i vari modelli di tutela si caratterizzino e si difersifichino tra loro in relazione ad una serie di parametri, tra i quali è possible annoverare: 1. il modo con cui la diversità linguistica viene considerata nella sua dimensione di libertà individuale, riconducibile al principio personalistico; 2. il carattere identitario di un gruppo, di una «minoranza storica»; i diritti all’uso della propria lingua degli appartenenti alle nuove minoranze, in particolare agli immigrati; gli «inherent rights» dei popoli indigeni (Mazza, 2004); 3. il riconoscimento di una pluralità di lingue ufficiali all’interno di uno Stato plurilingue, con l’obiettivo di preservare l’integrità dei diversi territori linguistici (Arzoz, 2010). Altri autori preferiscono, invece, distinguere in relazione all’oggetto della tutela e pertanto in ragione del fatto che un certo gruppo si identifica per specificità culturali, tra cui la lingua. A fronte di ciò si collocano studiosi che individuano tale differenziazione con riferimento alla disciplina internazionale: per cui la prima prospettiva emergerebbe dalla «Convenzione quadro per la protezione delle minoranze nazionali», mentre la seconda sarebbe riconducibile alla «Carta europea delle lingue regionali e minoritarie». Altri ancora distinguono, alla luce delle forme di tutela riconosciute dai documenti internazionali e dagli ordinamenti costituzionali, tra diritti di non discriminazione, promozionali, derogatori e alla rappresentanza politica (Palermo e Woelk, 2008). In conclusione possiamo affermare che il tema delle minoranze linguistiche è alimentato da una letteratura giuridica eterogenea e frammentaria e dall’analisi della letteratura non risulta alcuna evenienza di un precedente lavoro di macrocomparazione tra diversi ordinamenti vigenti, pur senza trascurare lo studio dal punto di vista della microcomparazione dei singoli istituiti giuridici. 4. Metodologia In riferimento alla metodologia, come meglio specificato nel primo capitolo, la cultura dei gruppi minoritari, essendo diversa da quella della maggioranza, non può svilupparsi se non è protetta da provvedimenti legislativi particolari e derogatori rispetto a quelli adottati in via generale con riferimento alla cultura maggioritari. In realazione alle metodologie applicabili nel campo delle minoranze linguististiche, si è giunti alla conclusione che l’analisi delle forme di tutela giuridica dei gruppi sociali minoritari non comporta l’impiego di metodologie particolari, vertendo essenzialmente sull’individuazione del tipo di regime giuridico che risulta applicabile ad un determinato fenomeno qualificabile come «minoritario». Per quanto riguarda la tutela delle minoranze linguistiche, alla prescrizione negativa (divieto di discriminazione in relazione alla lingua) dell’art. 3 Cost., la nostra Costituzione aggiunge, all’art. 6, la previsione di segno positivo, di «apposite norme» di tutela. Nella prospettiva, dunque, non solo della garanzia ma anche della valorizzazione di ogni fattore di specificità culturale, che non contraddice, ma anzi mira a rafforzare l’unità nazionale. Alla luce dell'analisi dei singoli istituti giuridici e della giurisprudenza costituzionale richiamata nel secondo capitolo, possiamo affermare che le singole comunità linguistiche devono essere tutelati attraverso «un trattamento specificamente differenziato», che tuteli le proprie specificità di cultura e tradizioni «nella duplice direzione di assicurarne, per un verso, la permanenza contro forzate assimilazioni e di garantire alle stesse, per altro verso, forme e modi di partecipazione all’organizzazione politica e amministrativa (...), in proporzione della loro consistenza numerica». 5. Risultati Dagli studi condotti è emerso che la legge 482/1999 sulla tutela delle minoranze linguistiche storiche costituisce la prima misura generale di attuazione dell’art. 6 Cost. ed è stata dettata a garanzia di tutte le minoranze espressamente enumerate e formalmente riconosciute. La legge ha colmato, non senza margini di ambiguità, un vuoto normativo ed ha offerto opportuna legittimazione alla cospicua produzione legislativa regionale, che nel frattempo era progressivamente intervenuta a protezione dei patrimoni linguistici minoritari. Proprio sui rapporti tra questa legge generale di principi e alcune leggi regionali sopraggiunte, si è pronunciata, negli anni recenti, la Corte costituzionale. La stessa giurisprudenza costituzionale, soprattutto con la sentenza n. 15/1996, ha precisato che la tutela delle minoranze linguistiche è uno dei principi fondamentali del vigente ordinamento che la Costituzione stabilisce all’art. 6, demandando alla Repubblica il compito di darne attuazione con «apposite norme». Dalla giurisprudenza costituzionale si ricava che l’attuazione in via di legislazione ordinaria dell’art. 6 Cost., in tema di tutela delle minoranze linguistiche, genera un modello di riparto delle competenze in cui il legislatore statale appare titolare di un proprio potere di individuazione delle lingue minoritarie protette, delle modalità di determinazione degli elementi identificativi di una minoranza linguistica da tutelare, nonché degli istituti che caratterizzano questa tutela, frutto di un indefettibile bilanciamento con gli altri legittimi interessi coinvolti ed almeno potenzialmente confliggenti e ciò al di là della ineludibile tutela della lingua italiana. Una potestà «non solo limitata dal suo specifico oggetto, ma non esclusiva (nel senso di cui al secondo comma dell’art. 117 Cost.), dal momento che alle leggi regionali spetta l’ulteriore attuazione della legge statale che si renda necessaria» (Corte cost., sent. n. 159 del 2009, spec. punto 2.3 in diritto). Ne consegue una sensibile limitazione della sfera di autonomia legislativa per tutte le regioni che sembrerebbe avvicinabile – più che alla potestà concorrente di cui all’art. 117 Cost., comma 3, il quale non sarebbe propriamente invocabile nonostante la legge 482/1999 venga definita come una «legge di principi» – alla c.d. potestà legislativa attuativa di leggi statali, scomparsa nella versione del novellato precetto costituzionale, ma non completamente espunta dall’ordinamento, e tuttora presente in alcuni statuti speciali come potestà integrativa-attuativa. In ragione di ciò deve ritenersi come la disciplina generale a tutela delle minoranze linguistiche sia in larga parte già scritta nella legge che il Parlamento ha approvato in attuazione dell’art. 6 Cost. e altro si potrà aggiungere mediante successive leggi statali. Alle regioni a Statuto ordinario non resta che la facoltà di adeguarsi alla legislazione statale, continuando prevalentemente a disporre interventi di gestione finanziaria, per rendere operative le previsioni indicate dal Parlamento. Mentre, in capo alle regioni ad autonomia differenziata rimane la possibilità di usufruire di discipline meglio rispondenti alle esigenze locali, ma soltanto se previste da appositi decreti legislativi di attuazione e dunque da fonti legislative dello Stato che – per riprendere le parole della Corte costituzionale (Corte cost., sent. n. 159 del 2009, spec. punto 2.5 in diritto) – «autorizzino il legislatore regionale ad introdurre normative derogatorie al contenuto della legge n. 482 del 1999». Con la sentenza n. 170 del 2010, la Corte costituzionale conferma alcuni punti fermi nella definizione del quadro giuridico attraverso il quale si manifesta, nell’ordinamento italiano, il principio della tutela delle minoranze linguistiche. In particolar modo, la Corte, con questa sua ultima sentenza in tema di lingue minoritarie, afferma ancora una volta la tutela delle minoranze quale obiettivo costituzionale. Al contempo, però, riafferma l’esistenza di una competenza esclusiva statale sul punto riconoscendo soltanto un limitato potere di attuazione del dettato normativo statale al legislatore regionale. Parimenti con la sentenza n. 81/2018, la Corte ha esteso il paradigma dell’art. 6 Cost. a tutte le minoranze, siano esse religiose, etniche o nazionali, oltre che linguistiche e al contempo ha escluso la competenza della legge regionale a identificare la popolazione locale come minoranza nazionale in quanto un tale riconoscimento significherebbe introdurre un elemento di frammentazione nella comunità nazionale. Il capitolo III della tesi è stato dedicato alla tutela e alla valorizzazione delle minoranze linguististe nella pubblica amministrazione. Infatti, la pubblica amministrazione rappresenta un settore importante per la realizzazione delle garanzie a favore dei gruppi minoritari sia sotto il profilo simbolico e per la garanzia dell’uguaglianza formale, che dal punto di vista pratico e per l’uguaglianza sostanziale. Mentre la prima considerazione riguarda il trattamento degli appartenenti al gruppo minoritario alla stessa stregua di tutti i cittadini nell’ambito di un rapporto, quello tra autorità e cittadino, comunque caratterizzato dalla subordinazione. La seconda riguarda, invece, la rimozione degli ostacoli particolari per i cittadini che appartengono ad un gruppo minoritario, rispetto ai cittadini che fanno parte della maggioranza (Woelk, Penasa, Guella, 2014). Nell’ordinamento italiano la disciplina di diritto comune prevede, da un lato, regole sull’uso della lingua italiana come lingua ufficiale e, dall’altro, con riferimento a precisi ambiti territoriali e nei rapporti con l’amministrazione, diritti all’uso della lingua nei rapporti con la pubblica amministrazione per le minoranze linguistiche riconosciute. In primo luogo, gli Statuti speciali in Valle d’Aosta e Trentino Alto Adige sanciscono l’ufficialità della lingua minoritaria e della lingua maggioritaria (art. 38 Statuto Valle d’Aosta e art. 99 Statuto Trentino Alto Adige) e la possibilità di utilizzo della lingua minoritaria nei rapporti con la pubblica amministrazione all’interno della Regione. Inoltre, in tema di rapporti di lavoro con l’amministrazione, il modello di autonomia provinciale bolzanino di settore prevede l’istituto della proporzionale etnica per le minoranze linguistiche riconosciute (ladini e tedeschi), definendo l’accesso agli impieghi pubblici (e negli uffici giudiziari, oltreché negli enti privatizzati) nel territorio della Provincia autonoma di Bolzano in proporzione alla consistenza dei tre gruppi linguistici presenti sul territorio: italiano, tedesco e ladino (art. 89 Statuto T.A.A. e d.lgs. n. 354 del 1997 per gli enti privatizzati). La l. n. 482 del 1999 e la l. n. 38 del 2001 riconoscono poi diritti individuali all’uso della lingua minoritaria nei rapporti con la pubblica amministrazione. Queste due leggi adottano, per l’individuazione dello statuto giuridico dell’uso delle lingue minoritarie identificate dal legislatore, alcuni dei criteri precedentemente identificati in tema di tutela delle minoranze linguistiche e, segnatamente: a) i criteri della cittadinanza, territoriale e volontaristico per definire gli appartenenti alla minoranza e l’esistenza del gruppo minoritario; b) il criterio territoriale e volontaristico per definire gli strumenti di protezione e l’ambito della protezione. Inoltre, la lingua rileva nella disciplina dei rapporti di lavoro con l’amministrazione. A tal proposito, merita menzione la disciplina speciale prevista in tema di accesso ai ruoli della pubblica amministrazione e degli enti privatizzati in Trentino Alto Adige. Ciò comporta il dovere di organizzare gli uffici e predisporre misure ad hoc al fine di garantire l’effettivo esercizio di tali diritti, in termini di risorse umane, organizzative e finanziarie. All’interno del dovere di assicurare finanziamenti adeguati alle politiche per le minoranze linguistiche, la legge provinciale n. 6/2008, ricavandoli dal contesto internazionale, prevede una serie di parametri e criteri che si rivelano centrali per la comprensione della struttura normativa complessiva del modello trentino preso ad esempio in tale contesto, vale a dire: a) il principio di adeguatezza delle misure legislative e amministrative, ricavabili dal riferimento alla idoneità a «promuovere la tutela e lo sviluppo culturale, sociale ed economico della popolazione ladina e di quella mochena e cimbra»; b) il principio territoriale, attraverso il quale individuare l’ambito concreto di esercizio dei diritti linguistici e di attuazione delle politiche di settore (popolazione ladina e di quelle mochena e cimbra residenti nel proprio territorio); c) il principio di differenziazione, tipico dell’ultima fase del diritto delle diversità, che trova nell’art. 6 Cost. la propria base costituzionale, in base al quale le misure di tutela e promozione devono rispondere alle effettive esigenze e caratteristiche del singolo gruppo di minoranza (tenendo conto della loro entità e dei loro specifici bisogni); d) il principio di sussidiarietà, il quale viene applicato anche in tale ambito al fine di assicurare che le decisioni politico-amministrative vengano assunte al livello di governo più adeguato e legittimato per quanto riguarda la dimensione verticale, e nel senso della responsabilizzazione delle minoranze per quanto riguarda la dimensione orizzontale. La relazione tra principio territoriale e lingua propria può trovare diverse modulazioni, anche all’interno di ordinamenti promozionali. È il caso di Italia e Spagna, quando si vengano a comparare il contesto catalano e quello provinciale trentino. Pur tenendo conto delle evidenti differenze a livello competenziale, appare significativo evidenziare come lo Statuto di autonomia della Catalunya del 2006 preveda, per quanto riguarda la minoranza aranese storicamente residente nella Valle d’Aran nel nord della comunità autonoma, che «la llengua occitana, denominada aranès a l’Aran, és la llengua pròpia d’aquest territori i és oficial a Catalunya, d’acord amb el que estableixen aquest Estatut i les lleis de normalització linguistica» (art. 6, comma 5). Su tale base statutaria, il Parlamento della Catalogna ha approvato la legge n. 35/2010, attribuendo un carattere preferenziale alla lingua occitana o aranés rispetto al castigliano e al catalano. Il Tribunale costituzionale spagnolo con la sentenza n. 11/2018 ha dichiarato illegittime tutte le disposizioni che accordavano l’utilizzo preferenziale dell’aranese rispetto alle altre lingue presenti in Catalogna. Il Tribunale costituzionale precisa che le misure volte a garantire il rispetto e la tutela di una certa lingua hanno dei limiti, perché esiste il rischio che le disposizioni che possano adottare le Comunità autonome interessino l’uso di un’altra lingua coufficiale e con ciò il pluralismo linguistico garantito dalla Costituzione e dagli Statuti di autonomia. Pertanto, la promozione della lingua aranese in tutti gli ambiti, come misura politica per la normalizzazione di una lingua minoritaria, è soggetta a limitazioni. Uno di questi limiti è che le misure adottate non devono intaccare l’equilibrio tra le lingue co-ufficiali, il che impedisce che si possa attribuire un carattere preferenziale ad una di esse. Da un punto di vista costituzionale, l’esercizio della potestà legislativa in materia linguistica trova i propri limiti nella necessaria preservazione della garanzia di uso normale delle lingue co-ufficiali e nel divieto di adottare misure escludenti, peggiorative o sproporzionate che implichino uno squilibrio per una qualsiasi delle lingue ufficiali. Rispetto al modello catalano, quindi, quello provinciale trentino adotta un approccio più prudente, atteggiamento che evita di introdurre soluzioni, quale la dichiarazione di «uso preferente» della lingua propria, difficilmente compatibili con il contesto costituzionale italiano. Similmente in Romania, l’art. 120, comma 2, della Costituzione prevede che «nelle unità amministrative territoriali in cui i cittadini appartenenti a minoranze nazionali hanno una quota significativa, è assicurato, con legge speciale, l’uso della lingua di tale minoranza per iscritto e oralmente nei rapporti con le autorità della pubblica amministrazione locale e con i servizi pubblici decentrati». Il diritto di usare la propria lingua madre nei rapporti con le autorità pubbliche è disciplinato principalmente dalla legge sulla Pubblica Amministrazione Locale n. 215/2001 e, in particolare, l’art. 17 della legge prevede il diritto delle minoranze nazionali rumene all’utilizzo della propria lingua materna nei rapporti con l’amministrazione, in quei servizi pubblici appartenenti ad unità territorialiamministrative in cui la percentuale della popolazione minoritaria supera il 20 per cento della popolazione totale. Nonostante il principio di sussidiarietà sia tipico del diritto costituzionale, nel contesto della tutela e promozione delle minoranze tende ad assumere dimensioni e contenuti parzialmente inediti, in particolare quanto declinato secondo la prospettiva del diritto delle diversità. In tale ottica, esso entra in relazione con i principi di asimmetria e differenziazione degli strumenti di tutela e promozione, e la legge trentina ne offre un’applicazione finalizzata a ricercare, quanto meno in principio, il maggiore livello di effettività e adeguatezza delle politiche di minoranza. La legge provinciale n. 6 del 2008 definisce il principio di sussidiarietà, intenso sia in senso verticale che orizzontale, quale principio generale che orienta l’azione dei poteri pubblici volta a consentire la concreta realizzazione della tutela e valorizzazione delle minoranze linguistiche (art.6). Tale attività si concretizza in «ogni possibile azione e strumento» di natura normativa e amministrativa che possa contribuire a promuovere la salvaguardia, la valorizzazione e lo sviluppo delle identità delle popolazioni di minoranza (art.1): in tale contesto, il diritto di uso della lingua nei rapporti con la pubblica amministrazione si rivela fondamentale. La legge n. 482 del 1999, recante «Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche», rappresenta, comunque, il principale testo legislativo approvato dal Parlamento sul riconoscimento delle minoranze linguistiche e sul loro ordinamento rispetto alla lingua ufficiale. In particolare, definisce norme generali valide per tutto il territorio nazionale e fissa precisamente le lingue minoritarie riconosciute dallo Stato, costruendo una categoria ritenuta meritevole di particolari forme di tutela e valorizzazione. All’articolo 1 – in cui l’italiano viene riconosciuto per la prima volta come lingua ufficiale della Repubblica italiana – si dichiara che «la Repubblica, che valorizza il patrimonio linguistico e culturale della lingua italiana, promuove altresì la valorizzazione delle lingue e delle culture tutelate dalla presente legge». Nel testo è evidenziato altresì che, oltre all’italiano, vengono valorizzate le lingue elencate all’articolo 2, sicché «[...] la Repubblica tutela la lingua e la cultura delle popolazioni albanesi, catalane, germaniche, greche, slovene e croate e di quelle parlanti il francese, il franco-provenzale, il friulano, il ladino, l’occitano e il sardo». Infine, l’ultimo capitolo si occupa dei profili comparativistici in materia di tutela e valorizzazione delle minoranze linguististe tra Italia, Spagna e Romania considerando la pluralità linguistica e culturale un elemento comune a tutti i paesi d’Europa. Va precisato che attraverso lo studio comparativo e l’analisi delle fonti del diritto positivo in materia si è giunti ad individuare le best pactice applicate o eventualmente applicabili nel nostro Paese e di seguito elencate: 1. l’insegnamento nelle scuole e nelle Università; 2. l’utilizzo delle lingue regionali o minoritarie in ambito giudiziario; 3. l’utilizzo negli uffici delle amministrazioni pubbliche; 4. l’utilizzo nei mezzi di comunicazione di massa; 5. l’utilizzo nelle attività e infrastrutture di massa; 6. l’utilizzo pratico nella vita economica e sociale. Tuttavia, da un’attenta analisi delle disposizioni contenute nella legge 482/1999 emergono solo tre diversi livelli di tutela che rientrano nell’ambito delle best pactice, vale a dire: un livello burocratico-istituzionale; un livello culturale e di diritto all’istruzione e uno processuale. 6. Contributi alla letteratura esistente Con riferimento alla letteratura la tesi si inserisce nel dibattito e nella letteratura pre-esistente (di maggior riferimento, consolidata e recente) rilevante sul tema. Tali risultati sono stati raggiunti attraverso un’analisi critica, dettagliata e sistematica della letteratura esistente volta ad ampliare la stessa, a svilupparne le intuizioni e proporre nuove riflessioni critiche, percorsi di ricerca futuri e nuovi snodi problematici. 7. Conclusioni L’analisi condotta nel presente studio, come si è avuto modo di argomentare nel corso dei vari capitoli, ha inteso prendere in considerazione le questioni relative alle comunità linguistiche che allo stato configurano una minoranza, avuto particolare riguardo al contesto ordinamentale italiano. Lo studio ha posto l’accento in via preliminare sulla necessità di una interazione multidisciplinare in sede di trattazione del tema in oggetto, rilevando come, dinanzi ad una tutela ed una valorizzazione delle minoranze rimesse al mondo del diritto – e delle sue istituzioni – permanga una necessaria attenzione su ciò che è necessariamente pre-giuridico, vale a dire l’indagine condotta da storici, sociologici e linguisti, per comprendere il confine intercorrente tra il concetto di lingua (ufficiale o minoritaria) e quello di dialetto, creando così un discrimen tra ciò che rientra e ciò che è privo di copertura costituzionale ai sensi dell’art. 6 e della normativa di attuazione, così come ribadito in modo costante dalla Corte costituzionale. La legge 482/1999 ha dato attuazione all’art. 6 Cost., elencando le minoranze linguistiche storiche meritevoli di protezione ed individuando una serie di diritti linguistici. La legge de qua è pervenuta in diverse occasioni al vaglio della Corte costituzionale, che ha confermato l’approccio restrittivo per l’autonomia regionale, ma al tempo stesso ha lasciato intendere la possibilità per il legislatore statale di estendere in futuro norme di tutela linguistica a soggetti diversi dalle minoranze linguistiche storiche. Infatti, il tema della tutela minoritaria viene inquadrato nel più ampio contesto delle sfide imposte dai crescenti flussi migratori e dalle esigenze della internazionalizzazione. Al contempo, l’analisi condotta è stata orientata verso la comparazione con altre esperienze ordinamentali, prendendo in considerazione realtà statuali di particolare interesse come la Spagna e la Romania. In proposito, è stato possibile rilevare che la pluralità linguistica e culturale è un elemento comune a tutti i paesi d’Europa. In ogni Paese dell’UE esistono numerose minoranze linguistiche, «storiche» e «nuove», la cui trattazione rientra nel novero del tema delle lingue che sono al centro di un dibattito composito, essendo le stesse sia strumenti per comunicare sia veicoli di identità. Va, tuttavia, precisato che nel costituzionalismo contemporaneo le varie specificazioni introdotte nei testi hanno una portata non tassativa, ma puramente esemplificativa e quindi la discriminazione su base linguistica non è ammissibile neppure in quegli ordinamenti che non prevedono un divieto specifico. 8. Limiti e traiettorie di ricerca Dallo studio condotto, è emerso che la materia de qua è disciplinata da una gran quantità di disposizioni sparse, di varia origine e rango. Ne è risultata una frammentazione del quadro normativo tale da rendere difficile all’interprete la ricostruzione del sistema e l’individuazione della disciplina applicabile alle singole fattispecie. Questa situazione di disordine normativo richiede, per esigenze conoscitive e di armonizzazione, il superamento della complessità e la sistemazione organica in un unico corpus normativo. Pertanto, sarebbe opportune approvare un Codice delle Minoranze che includa tutte le norme di riferimento. In conclusione, il tema della tutela minoritaria deve eserre inquadrato nel più ampio contesto delle sfide imposte dai crescenti flussi migratori e dalle esigenze della internazionalizzazione. Dall’analisi condotta emerge che le relazioni tra le lingue praticate dai componenti delle collettività minoritarie (che siano «storiche» oppure «nuove») o localmente stanziate sono animate da un lato dalla volontà di mantenere, ciascuna, la propria identità culturale e dall’altro lato, pretendono di non essere esclusi, a causa della scarsa padronanza di più diffusi codici linguistici, dalla rete dei rapporti internazionali. Ergo, è compito del diritto sforzarsi a regolamentare la complessità di queste situazioni, peraltro in costante evoluzione, in modo da individuare un punto di equilibrio, un bilanciamento ragionevole tra esigenze diverse, eppure tutte meritevoli di considerazione e valorizzazione. Un’operazione certamente ardua e delicata che però è necessario compiere, con il contributo sia delle istituzioni che dei cittadini, per non smarrire i valori della eguaglianza e della democrazia, ma al tempo stesso del pluralismo e della diversità linguistica e culturale (oltre nell’art. 27, così come delle libertà di riunione, di associazione, di espressione. Fa eccezione il godimento di situazioni espressamente riservate ai cittadini, come i diritti sui quali si fonda la Costituzione italiana ed ai quali dichiara di ispirarsi l’Unione europea (Piergigli, 2017).

MINORANZE LINGUISTICHE E PUBBLICA AMMINISTRAZIONE

Maesano, Mario
2022

Abstract

1. Introduction This thesis work revolves around the analysis of the tools used to protect linguistic minorities and in relation to the way in which they become an object of interest on the part of public administrations. Specifically, the legal instruments that guarantee the protection and respect of their rights were examined, evaluating the respective limits and progress that have occurred over time. As part of this research, it was intended to verify the state of the art in legislation in EU countries, in particular in Romania and Spain, also for the purpose of identifying best practices applied or possibly applicable in our country. Considering the European context, it is stated that in Europe there is no country that is devoid of traditional ethnic, religious or linguistic minorities distinct from the rest of the population, which are (more or less) protected with legal and political instruments. The study of Italian positive law - has had particular regard to the legal principles that characterize public administrations and which are expressed on the main side of minorities - focusing on the mechanisms of protection and enhancement of the same, in application of art. 6 of the Constitution and the detailed legislation. The issue of the legal protection of minority social groups presents, in fact, an unavoidable connection with two principles of a democratic legal order: the principle of equality and the principle of pluralism. The moment of connection between the juridical discipline of minority problems and the principle of equality is of such significance that the results of the juridical investigation relating to the dealt subject have repercussions to some extent on the theoretical elaboration of the aforementioned principle, the exact scope of which cannot be fully understood, nor traced without taking into account the way it works in relation to minority situations. 2. Research objectives and questions The research aims to enforce and analyze the protection rules of linguistic minorities in the Italian and international legal system, in the light of the evolution of legislation and of constitutional jurisprudence. Having said some historical notes, the contribution focuses on the constitutional discipline and on the regime of asymmetrical protection granted, at least until 1999, to recognized and “super-protected” linguistic minorities, on the one hand, and to those not recognized and practically ignored by the state legislator, by other side. At the same time, this analysis was oriented towards a comparison with other legal experiences, taking into consideration state realities of particular interest (in particular, Spain and Romania). In this regard, the problem of identifying the best practice applied or possibly applicable in our country also arose through an in-depth analysis of the European Charter for regional or minority languages. Furthermore, an in-depth bibliographic survey was carried out on the subjects under investigation, identifying a method of study on the subject of the protection of linguistic minorities and the relationship between the public administration and minorities residing in the reference territories. Since the contents of the discipline largely refer to promotional or protection public policies, the participation and empowerment of the same minorities assume a potentially decisive importance for the effective implementation of the instruments provided for by Law 482 of 1999 and by the relevant regional laws. The observation in comment, therefore, implies a process of interdisciplinary comparison of the structure of protection and enhancement. The protection of linguistic minorities is, in fact, an area in which law is intertwined with history, geography, literature and sociology and which is in trend with the rediscovery of regional and local identities in a socio-cultural, political increasingly “globalized” system. If it is up to the legislator to enact the norms on the subject of language, it is up to the linguist, and to a subsidiary extent to the anthropologist, the sociologist, the historian, to establish which language and which dialect is. The numerous judgments of the Constitutional Court, which have followed one another in the matter of linguistic minorities, confirm the thesis by virtue of which the Italian dialects (Friulian, Piedmontese, etc.) cannot be equated with linguistic minorities protected by the Constitution and by law no. 482/99, which constitute a specific cultural heritage. The issue in question, in fact, is primarily a matter of ascertaining the social reality, and subsequently of legal qualification (Pizzorusso, 1993). 3. Limitations from the existing literature A plurality of approaches related to the protection of linguistic rights and forms of recognition of linguistic minorities have emerged from comparative studies and literature on the subject. It has been noted by an authoritative doctrine how the various models of protection are characterized and differ from each other in relation to a series of parameters, among which it is possible to include: 1. the way in which linguistic diversity is considered in its dimension of individual freedom, attributable to the personalistic principle; 2. the identity of a group, of a “historical minority”; the rights of members of new minorities to use their own language, especially immigrants; the «inherent rights» of indigenous peoples (Mazza, 2004); 3. the recognition of a plurality of official languages within a plurilingual state, with the aim of preserving the integrity of the various linguistic territories (Arzoz, 2010). Other authors, on the other hand, prefer to distinguish in relation to the object of protection and therefore due to the fact that a certain group identifies itself by cultural specificity, including language. Against this, there are scholars who identify this differentiation with reference to the international discipline: for which the first perspective would emerge from the “Framework Convention for the Protection of National Minorities”, while the second would be attributable to the “European Charter for Regional and Minority Languages”. Still others distinguish, in the light of the forms of protection recognized by international documents and constitutional systems, between rights of nondiscrimination, promotions, derogations and political representation (Palermo and Woelk, 2008). In conclusion, we can affirm that the issue of linguistic minorities is fed by a heterogeneous and fragmentary legal literature and from the analysis of the literature there is no evidence of a previous work of macro -comparison between different legal systems in force, without neglecting the study from the point of view of micro comparison of individual legal institutions. 4. Methodology With reference to the methodology, as better specified in the first chapter, the culture of minority groups, being different from that of the majority, cannot develop if it is not protected by particular legislative measures and derogations from those adopted in general with reference to the majority culture. In relation to the methodologies applicable in the field of linguistic minorities, it has come at the conclusion that the analysis of the forms of legal particular protection of the social minority groups does not involve the use of methodologies, referring essentially on the identification of the type of legal regime that turns out applicable to a given phenomenon qualifiable as a “minority”. Regarding the protection of linguistic minorities, to the negative prescription (prohibition of discrimination in relation to the language) of art. 3 of the Constitution, our Constitution adds, to art. 6, the provision of a positive sign, of “special rules” of protection. In the perspective, therefore, not only of the guarantee but also of the enhancement of each factor of cultural specificity, which does not contradict, but rather aims to strengthen the national unity. In the light of the analysis of the legal single institutes and of recalled constitutional law in the second chapter, we can assert than the single linguistic communities must be protected through «a treatment specifically differentiated», which protect your own specificity of culture and traditions “in twofold direction to ensure, on the one hand, its permanence against forced assimilations and to guarantee them, on the other hand, forms and ways of participation to the political and administrative organization (...), in proportion of their numerical consistency”. 5. Results Research shows that the law 482/1999 on the protection of linguistic historical minorities constitutes the first general measure of implementation of the art. 6 of the Constitution and it was dictated to guarantee all minorities expressly enumerated and formally recognized. The law has filled, not without margins of ambiguity, a void normative and offered appropriate legitimation at the conspicuous legislative regional production, which in the meanwhile it was progressively intervened to protect the linguistic minority assets. Just about relationships between this general law of principles and some new regional laws the Constitutional Court ruled in recent years. The same constitutional law, especially with sentence no. 15/1996, specified that the protection of linguistic minorities is one of fundamental principles of the current sorting that the Constitution establishes to art. 6, requesting to the Republic the task of giving implementation with “specific rules”. From constitutional jurisprudence derives that implementation by way of ordinary legislation of the art. 6 of the Constitution, regarding the protection of linguistic minorities, generates an allotment model of the competences in which the state legislator appears holder of its own power of identification of protected minority languages, of method of determination, of the identifier elements, of a minority linguistic to be protected , as well as of the institutes that characterize this protection, the result of an unfailing balancing with the other legitimate involved interests and at least potentially conflicting and that beyond from the unavoidable protection of the Italian language . A power “not only limited by his own specific object, but not exclusive (in the sense referred to in the second paragraph of art. 117 of the Constitution), from the moment than to the regional laws it is up to the further implementation of the state law that it is necessary” (Constitutional Court, sentence no. 159 of 2009, spec. point 2.3 in law). So there is a little limitation of the sphere of legislative autonomy for all regions that it would seem approachable - more that at the competitor authority referred to in art. 117 of the Constitution, paragraph 3, which would not be properly invocable despite the fact that the law 482/1999 is defined as a “law of principles” - to the so called authority legislative of state laws, disappeared in the new version of the constitutional precept, but not completely expunged from the legal system, and still today present in some special statutes as a integrative – implementing power. For this reason you need to consider it as the general discipline for the protection of linguistic minorities both in wide part already written in law which Parliament approved in implementation of the art. 6 of the Constitution and something more can be added through subsequent state laws. To the regions with an ordinary statute don’t remain that the right to adapt at the state legislation, continuing mainly to dispose financial management interventions, to make the forecasts indicated by operational Parliament. While , at the head of the regions to differentiated autonomy remains the possibility of taking advantage of better disciplines meeting the local needs, but only if provided for by specific implementation legislation decrees and therefore from legislative sources of the State that - to take up the words of the Constitutional Court ( Constitutional Court, sentence no. 159 of 2009, spec. point 2.5 in law ) – “authorize the regional legislator to introduce regulations derogating from the content from the law n. 482 of 1999”. With sentence no. 170 of 2010, the Constitutional Court confirms some fixed points in the definition of the legal framework through which appears, in the Italian system, the principle of the protection of linguistic minorities. In particular, the Court, with this his latest ruling on minority languages, affirms once again the protection of minorities as a constitutional target. At the same time, however, it reaffirms the existence of a exclusive state competence acknowledging only a limited one power to implement the dictation regulatory state to the regional legislator. Likewise with sentence no. 81/2018, the Court has extended the paradigm of the art. 6 of the Constitution to all minorities, they are religious, ethnic or national, as well that linguistic and at the same time excluded competence from the regional law to identify the local population as a national minority as such a recognition would mean introduce an element of fragmentation in national community. The chapter III of the thesis was dedicated to the protection and to the enhancement of the linguistic minorities in public administration. In fact, the public administration represents a sector important for the realization of the guarantees in favor of the groups minority both under the profile symbolic and for the guarantee equality formal, which from a practical point of view and for equality substantial. While the first consideration it 's about treatment of the belonging to the group minority at the itself like all citizens under a relationship, that between authority and citizen, however characterized from the subordination. The second instead, it concerns removal of the obstacles details for i citizens that they belong to a group minority, compared to citizens that do part from the majority (Woelk, Penasa, Guella, 2014). In the Italian system the common law discipline on the one hand, it provides rules on use of the Italian language as the official language and, on the other hand, with reference to precise territorial areas and in relations with the administration, rights to use of the language in relations with the public administration for minorities linguistic recognized. First, the special Statutes in Valle d'Aosta and Trentino Alto Adige sanction the official status the minority language and the majority language (art.38 Valle d'Aosta Statute and art. 99 Trentino Alto Adige Statute) and the possibility of using of the minority language in the relations with the public administration inside of the Region. Furthermore , in terms of employment relationships with the administration , the autonomy model of the province of Bolzano provides for the institute of the proportional ethnic for linguistic recognized minorities (Ladin and German), defining the access to the public uses (and in offices judicial , as well as in entities privatized) in territory of the autonomous province of Bolzano in proportion at the consistency of the three linguistic groups present the territory: Italian, German and Ladin (Article 89 TAA Statute and Legislative Decree no. 354 of 1997 for privatized entities). Law 482 of 1999 and Law 38 of 2001 then recognize individual rights to use of the minority language in the relations with the public administration. These two laws adopt, for identification of the legal statute of the use of minority languages identified by the legislator, some of the criteria previously identified in terms of protection of linguistic minorities and, in particular: a) the criteria of the the territorial and voluntary citizenship to define the belonging at the minority and the existence of the group minority; b) the territorial criterion and voluntary to define the protection tools and scope of the protection. Also, the language detects in the discipline of the working relationships with the administration. To this by the way, it deserves mention the discipline special provided in terms of access to the roles of the public administration and privatized entities in Trentino Alto Adige. That involves the duty to organize the offices and arrange ad hoc measures in order to guarantee the actual exercise of such rights, in terms of human organizational and financial resources. Within the duty to insure financing adapted to linguistics minority policies, the provincial law n. 6/2008, deriving them from the international context, provides for a series of parameters and criteria that reveal central to understanding of the legislative structure of the overall “Trentino” model taken to example in this context, namely: a) the principle of adequacy of the legislative and administrative measures, obtainable from the reference at the suitability to “promote protection, social and economic development of the Ladin, mochena and cimbra population”; b) territorial principle, through which to identify the concrete scope exercise of the linguistic rights and implementation of the policies sector (Ladin and Mochena and Cimbrian population resident in its own territory); c) the principle of differentiation, typical of the last stage of law of the diversity, that finds in art . 6 of the Constitution, its constitutional basis, on the basis of which the protection and promotion measures must respond to actual needs and characteristics of the individual minority group (holding into account from the their entities and specific needs); d) the principle of subsidiarity, which comes applied also in this context in order to ensure that the political - administrative decisions are hired at the more adequate and legitimate government level as far as it 's about vertical size, and in the sense of empowerment of the minorities as far as it 's about horizontal size. The relationship between territorial principle and own language can find different modulations, too within promotional sorts. This is the case in Italy and Spain, when the Catalan context and the provincial one of Trento are compared. Even though holding into account the evident differences at the level competitive , it appears significant highlight how the Statute of autonomy of 2006 Catalunya foresees, however much it's about the Aranese minority historically resident in the Aran Valley In the north from the autonomous community, that “la llengua occitana, denominada aranès a l’Aran, és la llengua pròpia d’aquest territori i és oficial a Catalunya, d’acord amb el que estableixen aquest Estatut i les lleis de normalització linguistica”(art. 6, paragraph 5). On this statutory basis, the Parliament of Catalonia has approved the law n. 35/2010, attributing a preferential character to the Occitan or Aranés language compared to Castilian and Catalan. The Spanish Court constitutional with sentence no. 11/2018 stated illegitimate all provisions that accorded preferential Aranese use compared to other languages in Catalonia. The constitutional Court precises that the measures aimed at ensuring the respect and protection of a certain language have some limits, because there is a risk that the provisions that can adopt communities autonomous interest the use of another co - official language and thus linguistic pluralism guaranteed from the Constitution and by Autonomy statutes. Therefore, the promotion of the Aranese language in all scopes, as a measure policy for the normalization of a minority language, is subject to limitations. One of their limits is that the measures taken must not affect balance among the co- official languages, which prevents that can attribute a preferential character to one of them. From a constitutional point of view, exercise from the authority legislative on the matter linguistics finds the own limits in necessary preservation from the guarantee of use normal of the co- official languages and in prohibition to adopt measures exclusionary, pejorative or disproportionate that imply an imbalance for any one of the official languages. Compared to the Catalan model, therefore, the provincial one of Trento takes an approach more cautious, attitude that avoid introducing solutions, such as the declaration of “prefered use” of one's own language, hardly compatible with the context constitutional Italian. Similarly in Romania, art. 120, paragraph 2, of Constitution foresees that « in the unit administrative territorial in which i citizens belonging to minorities national they have a significant share, it is insured, by law special, use of the language of that minority in writing and orally in the relations with the authorities from the public local administration and with public services decentralized”. The right to use one's mother tongue in the relations with the public authorities is regulated mainly from the law on the Publish Local Administration n. 215/2001 and, in particular, art. 17 of law provides for the law of the national Romanian minorities to use of their mother tongue in the relations with the administration, in those public services belonging to territorial-administrative unit in which the percentage from the minority population it exceeds 20 percent of the total population. Despite the principle of subsidiarity is typical of constitutional law, in context protection and promotion of the minorities tents to hire dimensions and contents partially unpublished, in particular how much declined according to the perspective of law of the diversity. In this light, it enters into a relationship with the principles of asymmetry and differentiation of the instruments of protection and promotion, and the Trentino law offers an application aimed at researching, how much less in principle, the greater level of effectiveness and adequacy of the minority policies. The provincial law n. 6 of 2008 defines the principle of subsidiarity, intense both vertically and horizontal, as a general principle that orientates the action of the public powers aimed at allowing the concrete realization of protection and enhancement of the linguistic minorities (Article 6). Such an activity concretizes in « every possible action and instrument of a regulatory and administrative nature that may contribute to promoting the preservation, enhancement and development of the identity of the minority populations (Article 1): in this context, the right of use of the language in relations with the public administration reveals fundamental. Law no. 482 of 1999, containing “Rules on the protection of minorities linguistic historical”, however, represents the main legislative text approved by Parliament on recognition of the linguistic minorities and on their system with respect to the official language. In particular, it defines general standards valid for the whole national territory and fixed precisely the minority languages recognized from State, building a category withholding worthy of particular forms of protection and enhancement. In article 1 - in which the Italian is recognized for the first time as an official language of the Italian Republic - declares that “the Republic, that enhances the linguistic heritage and cultural of the Italian language, promotes also the enhancement of protected languages and cultures from the present law". It is highlighted in the text also which, in addition to Italian, they are enhanced the languages listed Article 2, so that «[...] the Republic protects the language and culture of the Albanian, Catalan, Germanic, Greek, Slovenian and Croatian populations and those who speak French, Franco-Provençal, Friulian, Ladin, Occitan and Sardinian». Finally, the last one chapter occupies of the comparative profiles in the field of protection and enhancement of the linguistic minorities between Italy, Spain and Romania considering the linguistic and cultural plurality one element common to all villages of Europe. It must be specified that through comparative study and analysis of the sources of law positive on the subject it has come to identifies the best pactices applied or possibly applicable in our country and below listed: 1. teaching in schools and in University; 2. the use of regional or minority languages in the area judicial; 3. the use in offices of the public administrations; 4. the use in the mass media; 5. the use in mass activities and infrastructures; 6. the practical use in economic and social life. However, a careful analysis of the provisions contained in law 482/1999 only three different levels of protection emerge that fall in the scope of the best pactice, namely: one level bureaucratic-institutional; one cultural level and legal to the instruction and a procedural one. 6. Contributions at the existing literature With reference at the literature the thesis inserts into a debate and in the pre - existing literature (of major reference, consolidated and recent) relevant on theme. Such results were achieved through a critical detailed and systematic analysis from the existing literature aimed at expanding it, developing its intuitions and proposing new reflections criticisms, research paths future and new joints problematic. 7. Conclusions The analysis conducted in this study, as has been argued in the course of the various chapters, as considered the community linguistic issues that at the state form a minority, had particular about the ordinal context Italian. The study has placed the accent at the outset on the need for multidisciplinary interaction when discussing the topic in question, noting how, in the face of protection and enhancement of the minorities put back to the world of law - and its institutions - remains a necessary attention on that is which is necessarily pre - juridical , namely investigation conducted by historians , sociologists and linguists , to understand the intervening border between the concept of language ( official or minority ) and that of the dialect , creating thus a discrimen between that it reenters and that which is devoid of constitutional coverage pursuant to art. 6 and of implementing legislation, as constantly reiterated by the Constitutional Court. The Law 482/1999 gave implementation to art. 6 of the Constitution, listing linguistic minorities historical worthy of protection and identifying a series of linguistic rights. The law de qua it has been examined on several occasions by the Constitutional Court, which confirmed the restrictive approach for regional autonomy, but at the same time gave the possibility to the state legislator to extend in the future linguistic protection rules for different subjects of linguistic minorities historical. Indeed, the theme of minority protection is framed in the more ample context of the challenges due to the increasing flows migratory and from needs from the internationalization. At the same time, the analysis conducted was oriented towards comparison with other ordinal experiences, taking into account reality states of particular interest such as Spain and Romania. By the way, it was possible detect than linguistic and cultural plurality is a common element to all villages of Europe. In each village of the EU exist several linguistic, “historical” and “new” minorities, whose treatment re-enters in the number of the theme of the languages that they are at the center of a composite debate, being the same both tools to communicate and identity vehicles. However, it should be clarified that in the contemporary constitutionalism the various specifications introduced in the texts have a non - mandatory, but purely illustrative and therefore discrimination on a linguistic basis it is not admissible not even in those sorts which do not include a specific ban. 8. Research limits and trajectories From the study conducted, it the emerged that matter de qua is governed by a large number of scattered provisions, of various origins and rank. The result was a fragmentation of the picture system normative to make it difficult for the interpreter to reconstruct the system and identify the discipline applicable to single case. This situation of messy regulatory requires, for cognitive needs and harmonization, the overcoming of the complexity and organic arrangement in one normative corpus. Therefore, it would be appropriate to approve a Code of the Minorities that includes all the reference standards. In conclusion, the theme of minority protection needs to be framed in the more ample context of the challenges taxes due to the increasing flows migratory and from needs from the internationalization. From the analysis conducted the relationships among the languages practiced by the components of the minority collectivity (which are “historical” or “new”) or locally allocated are animated on one side by the will to maintain their own cultural identity and on the other side, they claim not to be excluded, due to the scarce mastery of widespread linguistic codes, of the network of international relationships. It is obviously task of law strive to regulate the complexity of these situations, however, in constant evolution, in order to identify a point of balance, a reasonable balance between different needs, yet all deserving of consideration and enhancement. A certainly operation difficult and delicate that however it is necessary to accomplish, with the contribution both of the institutions than of the citizens, so not to get lost the values the equality and of democracy, but at the same time of pluralism and of linguistic and cultural diversity (beyond in art. 27, as well as of the freedom of assembly, association and expression. The enjoyment of situations is an exception expressly reserved for citizens, such as the rights) in which the Italian Constitution is founded and to which claims to be inspired the European Union (Piergigli, 2017).
LANGUAGE MINORITIES AND PUBLIC ADMINISTRATION
14-ott-2022
Italiano
Italiano
1. Introduzione Il presente lavoro di tesi ruota attorno all'analisi degli strumenti posti a presidio delle minoranze linguistiche e in relazione al modo con cui le stesse diventino oggetto di interesse da parte delle pubbliche amministrazioni. Nello specifico sono stati approfonditi gli strumenti giuridici che ne garantiscono la tutela e il rispetto dei diritti, valutando i rispettivi limiti e progressi che si sono verificati nel corso del tempo. Nell’ambito della presente ricerca si è inteso verificare lo stato dell’arte nella legislazione nei Paesi UE, in particolare in Romania e in Spagna anche ai fini dell’individuazione delle best practice applicate o eventualmente applicabili nel nostro Paese. Considerando il contesto europeo, si afferma che in Europa non esiste un Paese che sia privo di minoranze etniche, religiose o linguistiche tradizionali distinte dal resto della popolazione, le quali vengono (più o meno) tutelate con strumenti giuridici e politici. Lo studio del diritto positivo italiano - ha avuto particolare riguardo ai principi giuridici che caratterizzano le pubbliche amministrazioni e che si declinano sul precipuo versante delle minoranze - soffermandosi sui meccanismi di tutela e valorizzazione delle stesse, in applicazione dell’art. 6 Cost. e della normativa di dettaglio. La tematica della tutela giuridica dei gruppi sociali minoritari presenta, infatti, una ineliminabile connessione con due principi propri di un ordinamento giuridico democratico: il principio di eguaglianza e il principio di pluralismo. Il momento di collegamento tra la disciplina giuridica dei problemi minoritari e il principio di eguaglianza è da tale significatività che i risultati dell’indagine giuridica relativi al tema trattato si ripercuotono in qualche misura sull’elaborazione teorica del suddetto principio, la cui esatta portata non può essere pienamente intesa, né tracciata senza tenere conto del modo in cui esso funziona in relazione alle situazioni minoritarie. 2. Obiettivi e domande di ricerca La ricerca si propone l’obiettivo di invidurare e analizzare le norme di protezione delle minoranze linguistiche nell’ordinamento italiano ed internazionale, alla luce dell’evoluzione normativa e della giurisprudenza costituzionale. Premessi alcuni cenni storici, il contributo si concentra sulla disciplina costituzionale e sul regime di tutela asimmetrica accordato, almeno fino al 1999, alle minoranze linguistiche riconosciute e «superprotette», da un lato, e a quelle non riconosciute e praticamente ignorate dal legislatore statale, dall’altro lato. Al contempo, l'analisi condotta è stata orientata verso la comparazione con altre esperienze ordinamentali, prendendo in considerazione realtà statuali di particolare interesse (in particolare, Spagna e Romania). In proposito, si è posto il problema relativo all’individuazione delle best practice applicate o eventualmente applicabili nel nostro Paese anche attraverso un’approfondita analisi della Carta europea delle lingue regionali o minoritarie. Ed ancora, si è provveduto ad una ricognizione bibliografica approfondita sui temi oggetto dell’indagine, individuando un metodo di studio sul tema della tutela delle minoranze linguistiche e del rapporto tra l’amministrazione pubblica e le minoranze residenti nei territori di riferimento. Essendo i contenuti della disciplina in gran parte riconducibili a politiche pubbliche promozionali o di tutela, la partecipazione e responsabilizzazione delle stesse minoranze assumono un rilievo potenzialmente decisivo per l’effettiva attuazione degli strumenti previsti dalla legge 482 del 1999 e dalle leggi regionali di riferimento. L’osservazione in commento, quindi, implica un processo di comparazione interdisciplinare della struttura della tutela e della valorizzazione. La tutela delle minoranze linguistiche costituisce, infatti, un ambito in cui il diritto si intreccia con la storia, la geografia, la letteratura e la sociologia e che si pone in tendenza con la riscoperta delle identità regionali e locali in un sistema socioculturale-politico sempre più «globalizzato». Se spetta al legislatore emanare le norme in materia di lingua, compete invece al linguista, e in misura sussidiaria all’antropologo, al sociologo, allo storico, stabilire quale sia lingua e quale dialetto. Le numerose sentenze della Corte costituzionale, che si sono susseguite in materia di minoranze linguistiche, confermano la tesi in forza della quale non si possono equiparare i dialetti italiani (il friulano, il piemontese ecc.) alle minoranze linguistiche tutelate dalla Costituzione e dalla legge n° 482/99, che costituiscono un patrimonio culturale specifico. La tematica de qua, infatti, è in primo luogo materia di accertamento della realtà sociale, e successivamente di qualificazione giuridica (Pizzorusso, 1993). 3. Limitazioni della letteratura esistente Dagli studi comparativistici e dalla letteratura in materia sono emersi una pluralità di approcci connessi alla tutela dei diritti linguistici e alle forme di riconoscimento delle minoranze linguistiche. È stato rilevato da un’autorevole dottrina come i vari modelli di tutela si caratterizzino e si difersifichino tra loro in relazione ad una serie di parametri, tra i quali è possible annoverare: 1. il modo con cui la diversità linguistica viene considerata nella sua dimensione di libertà individuale, riconducibile al principio personalistico; 2. il carattere identitario di un gruppo, di una «minoranza storica»; i diritti all’uso della propria lingua degli appartenenti alle nuove minoranze, in particolare agli immigrati; gli «inherent rights» dei popoli indigeni (Mazza, 2004); 3. il riconoscimento di una pluralità di lingue ufficiali all’interno di uno Stato plurilingue, con l’obiettivo di preservare l’integrità dei diversi territori linguistici (Arzoz, 2010). Altri autori preferiscono, invece, distinguere in relazione all’oggetto della tutela e pertanto in ragione del fatto che un certo gruppo si identifica per specificità culturali, tra cui la lingua. A fronte di ciò si collocano studiosi che individuano tale differenziazione con riferimento alla disciplina internazionale: per cui la prima prospettiva emergerebbe dalla «Convenzione quadro per la protezione delle minoranze nazionali», mentre la seconda sarebbe riconducibile alla «Carta europea delle lingue regionali e minoritarie». Altri ancora distinguono, alla luce delle forme di tutela riconosciute dai documenti internazionali e dagli ordinamenti costituzionali, tra diritti di non discriminazione, promozionali, derogatori e alla rappresentanza politica (Palermo e Woelk, 2008). In conclusione possiamo affermare che il tema delle minoranze linguistiche è alimentato da una letteratura giuridica eterogenea e frammentaria e dall’analisi della letteratura non risulta alcuna evenienza di un precedente lavoro di macrocomparazione tra diversi ordinamenti vigenti, pur senza trascurare lo studio dal punto di vista della microcomparazione dei singoli istituiti giuridici. 4. Metodologia In riferimento alla metodologia, come meglio specificato nel primo capitolo, la cultura dei gruppi minoritari, essendo diversa da quella della maggioranza, non può svilupparsi se non è protetta da provvedimenti legislativi particolari e derogatori rispetto a quelli adottati in via generale con riferimento alla cultura maggioritari. In realazione alle metodologie applicabili nel campo delle minoranze linguististiche, si è giunti alla conclusione che l’analisi delle forme di tutela giuridica dei gruppi sociali minoritari non comporta l’impiego di metodologie particolari, vertendo essenzialmente sull’individuazione del tipo di regime giuridico che risulta applicabile ad un determinato fenomeno qualificabile come «minoritario». Per quanto riguarda la tutela delle minoranze linguistiche, alla prescrizione negativa (divieto di discriminazione in relazione alla lingua) dell’art. 3 Cost., la nostra Costituzione aggiunge, all’art. 6, la previsione di segno positivo, di «apposite norme» di tutela. Nella prospettiva, dunque, non solo della garanzia ma anche della valorizzazione di ogni fattore di specificità culturale, che non contraddice, ma anzi mira a rafforzare l’unità nazionale. Alla luce dell'analisi dei singoli istituti giuridici e della giurisprudenza costituzionale richiamata nel secondo capitolo, possiamo affermare che le singole comunità linguistiche devono essere tutelati attraverso «un trattamento specificamente differenziato», che tuteli le proprie specificità di cultura e tradizioni «nella duplice direzione di assicurarne, per un verso, la permanenza contro forzate assimilazioni e di garantire alle stesse, per altro verso, forme e modi di partecipazione all’organizzazione politica e amministrativa (...), in proporzione della loro consistenza numerica». 5. Risultati Dagli studi condotti è emerso che la legge 482/1999 sulla tutela delle minoranze linguistiche storiche costituisce la prima misura generale di attuazione dell’art. 6 Cost. ed è stata dettata a garanzia di tutte le minoranze espressamente enumerate e formalmente riconosciute. La legge ha colmato, non senza margini di ambiguità, un vuoto normativo ed ha offerto opportuna legittimazione alla cospicua produzione legislativa regionale, che nel frattempo era progressivamente intervenuta a protezione dei patrimoni linguistici minoritari. Proprio sui rapporti tra questa legge generale di principi e alcune leggi regionali sopraggiunte, si è pronunciata, negli anni recenti, la Corte costituzionale. La stessa giurisprudenza costituzionale, soprattutto con la sentenza n. 15/1996, ha precisato che la tutela delle minoranze linguistiche è uno dei principi fondamentali del vigente ordinamento che la Costituzione stabilisce all’art. 6, demandando alla Repubblica il compito di darne attuazione con «apposite norme». Dalla giurisprudenza costituzionale si ricava che l’attuazione in via di legislazione ordinaria dell’art. 6 Cost., in tema di tutela delle minoranze linguistiche, genera un modello di riparto delle competenze in cui il legislatore statale appare titolare di un proprio potere di individuazione delle lingue minoritarie protette, delle modalità di determinazione degli elementi identificativi di una minoranza linguistica da tutelare, nonché degli istituti che caratterizzano questa tutela, frutto di un indefettibile bilanciamento con gli altri legittimi interessi coinvolti ed almeno potenzialmente confliggenti e ciò al di là della ineludibile tutela della lingua italiana. Una potestà «non solo limitata dal suo specifico oggetto, ma non esclusiva (nel senso di cui al secondo comma dell’art. 117 Cost.), dal momento che alle leggi regionali spetta l’ulteriore attuazione della legge statale che si renda necessaria» (Corte cost., sent. n. 159 del 2009, spec. punto 2.3 in diritto). Ne consegue una sensibile limitazione della sfera di autonomia legislativa per tutte le regioni che sembrerebbe avvicinabile – più che alla potestà concorrente di cui all’art. 117 Cost., comma 3, il quale non sarebbe propriamente invocabile nonostante la legge 482/1999 venga definita come una «legge di principi» – alla c.d. potestà legislativa attuativa di leggi statali, scomparsa nella versione del novellato precetto costituzionale, ma non completamente espunta dall’ordinamento, e tuttora presente in alcuni statuti speciali come potestà integrativa-attuativa. In ragione di ciò deve ritenersi come la disciplina generale a tutela delle minoranze linguistiche sia in larga parte già scritta nella legge che il Parlamento ha approvato in attuazione dell’art. 6 Cost. e altro si potrà aggiungere mediante successive leggi statali. Alle regioni a Statuto ordinario non resta che la facoltà di adeguarsi alla legislazione statale, continuando prevalentemente a disporre interventi di gestione finanziaria, per rendere operative le previsioni indicate dal Parlamento. Mentre, in capo alle regioni ad autonomia differenziata rimane la possibilità di usufruire di discipline meglio rispondenti alle esigenze locali, ma soltanto se previste da appositi decreti legislativi di attuazione e dunque da fonti legislative dello Stato che – per riprendere le parole della Corte costituzionale (Corte cost., sent. n. 159 del 2009, spec. punto 2.5 in diritto) – «autorizzino il legislatore regionale ad introdurre normative derogatorie al contenuto della legge n. 482 del 1999». Con la sentenza n. 170 del 2010, la Corte costituzionale conferma alcuni punti fermi nella definizione del quadro giuridico attraverso il quale si manifesta, nell’ordinamento italiano, il principio della tutela delle minoranze linguistiche. In particolar modo, la Corte, con questa sua ultima sentenza in tema di lingue minoritarie, afferma ancora una volta la tutela delle minoranze quale obiettivo costituzionale. Al contempo, però, riafferma l’esistenza di una competenza esclusiva statale sul punto riconoscendo soltanto un limitato potere di attuazione del dettato normativo statale al legislatore regionale. Parimenti con la sentenza n. 81/2018, la Corte ha esteso il paradigma dell’art. 6 Cost. a tutte le minoranze, siano esse religiose, etniche o nazionali, oltre che linguistiche e al contempo ha escluso la competenza della legge regionale a identificare la popolazione locale come minoranza nazionale in quanto un tale riconoscimento significherebbe introdurre un elemento di frammentazione nella comunità nazionale. Il capitolo III della tesi è stato dedicato alla tutela e alla valorizzazione delle minoranze linguististe nella pubblica amministrazione. Infatti, la pubblica amministrazione rappresenta un settore importante per la realizzazione delle garanzie a favore dei gruppi minoritari sia sotto il profilo simbolico e per la garanzia dell’uguaglianza formale, che dal punto di vista pratico e per l’uguaglianza sostanziale. Mentre la prima considerazione riguarda il trattamento degli appartenenti al gruppo minoritario alla stessa stregua di tutti i cittadini nell’ambito di un rapporto, quello tra autorità e cittadino, comunque caratterizzato dalla subordinazione. La seconda riguarda, invece, la rimozione degli ostacoli particolari per i cittadini che appartengono ad un gruppo minoritario, rispetto ai cittadini che fanno parte della maggioranza (Woelk, Penasa, Guella, 2014). Nell’ordinamento italiano la disciplina di diritto comune prevede, da un lato, regole sull’uso della lingua italiana come lingua ufficiale e, dall’altro, con riferimento a precisi ambiti territoriali e nei rapporti con l’amministrazione, diritti all’uso della lingua nei rapporti con la pubblica amministrazione per le minoranze linguistiche riconosciute. In primo luogo, gli Statuti speciali in Valle d’Aosta e Trentino Alto Adige sanciscono l’ufficialità della lingua minoritaria e della lingua maggioritaria (art. 38 Statuto Valle d’Aosta e art. 99 Statuto Trentino Alto Adige) e la possibilità di utilizzo della lingua minoritaria nei rapporti con la pubblica amministrazione all’interno della Regione. Inoltre, in tema di rapporti di lavoro con l’amministrazione, il modello di autonomia provinciale bolzanino di settore prevede l’istituto della proporzionale etnica per le minoranze linguistiche riconosciute (ladini e tedeschi), definendo l’accesso agli impieghi pubblici (e negli uffici giudiziari, oltreché negli enti privatizzati) nel territorio della Provincia autonoma di Bolzano in proporzione alla consistenza dei tre gruppi linguistici presenti sul territorio: italiano, tedesco e ladino (art. 89 Statuto T.A.A. e d.lgs. n. 354 del 1997 per gli enti privatizzati). La l. n. 482 del 1999 e la l. n. 38 del 2001 riconoscono poi diritti individuali all’uso della lingua minoritaria nei rapporti con la pubblica amministrazione. Queste due leggi adottano, per l’individuazione dello statuto giuridico dell’uso delle lingue minoritarie identificate dal legislatore, alcuni dei criteri precedentemente identificati in tema di tutela delle minoranze linguistiche e, segnatamente: a) i criteri della cittadinanza, territoriale e volontaristico per definire gli appartenenti alla minoranza e l’esistenza del gruppo minoritario; b) il criterio territoriale e volontaristico per definire gli strumenti di protezione e l’ambito della protezione. Inoltre, la lingua rileva nella disciplina dei rapporti di lavoro con l’amministrazione. A tal proposito, merita menzione la disciplina speciale prevista in tema di accesso ai ruoli della pubblica amministrazione e degli enti privatizzati in Trentino Alto Adige. Ciò comporta il dovere di organizzare gli uffici e predisporre misure ad hoc al fine di garantire l’effettivo esercizio di tali diritti, in termini di risorse umane, organizzative e finanziarie. All’interno del dovere di assicurare finanziamenti adeguati alle politiche per le minoranze linguistiche, la legge provinciale n. 6/2008, ricavandoli dal contesto internazionale, prevede una serie di parametri e criteri che si rivelano centrali per la comprensione della struttura normativa complessiva del modello trentino preso ad esempio in tale contesto, vale a dire: a) il principio di adeguatezza delle misure legislative e amministrative, ricavabili dal riferimento alla idoneità a «promuovere la tutela e lo sviluppo culturale, sociale ed economico della popolazione ladina e di quella mochena e cimbra»; b) il principio territoriale, attraverso il quale individuare l’ambito concreto di esercizio dei diritti linguistici e di attuazione delle politiche di settore (popolazione ladina e di quelle mochena e cimbra residenti nel proprio territorio); c) il principio di differenziazione, tipico dell’ultima fase del diritto delle diversità, che trova nell’art. 6 Cost. la propria base costituzionale, in base al quale le misure di tutela e promozione devono rispondere alle effettive esigenze e caratteristiche del singolo gruppo di minoranza (tenendo conto della loro entità e dei loro specifici bisogni); d) il principio di sussidiarietà, il quale viene applicato anche in tale ambito al fine di assicurare che le decisioni politico-amministrative vengano assunte al livello di governo più adeguato e legittimato per quanto riguarda la dimensione verticale, e nel senso della responsabilizzazione delle minoranze per quanto riguarda la dimensione orizzontale. La relazione tra principio territoriale e lingua propria può trovare diverse modulazioni, anche all’interno di ordinamenti promozionali. È il caso di Italia e Spagna, quando si vengano a comparare il contesto catalano e quello provinciale trentino. Pur tenendo conto delle evidenti differenze a livello competenziale, appare significativo evidenziare come lo Statuto di autonomia della Catalunya del 2006 preveda, per quanto riguarda la minoranza aranese storicamente residente nella Valle d’Aran nel nord della comunità autonoma, che «la llengua occitana, denominada aranès a l’Aran, és la llengua pròpia d’aquest territori i és oficial a Catalunya, d’acord amb el que estableixen aquest Estatut i les lleis de normalització linguistica» (art. 6, comma 5). Su tale base statutaria, il Parlamento della Catalogna ha approvato la legge n. 35/2010, attribuendo un carattere preferenziale alla lingua occitana o aranés rispetto al castigliano e al catalano. Il Tribunale costituzionale spagnolo con la sentenza n. 11/2018 ha dichiarato illegittime tutte le disposizioni che accordavano l’utilizzo preferenziale dell’aranese rispetto alle altre lingue presenti in Catalogna. Il Tribunale costituzionale precisa che le misure volte a garantire il rispetto e la tutela di una certa lingua hanno dei limiti, perché esiste il rischio che le disposizioni che possano adottare le Comunità autonome interessino l’uso di un’altra lingua coufficiale e con ciò il pluralismo linguistico garantito dalla Costituzione e dagli Statuti di autonomia. Pertanto, la promozione della lingua aranese in tutti gli ambiti, come misura politica per la normalizzazione di una lingua minoritaria, è soggetta a limitazioni. Uno di questi limiti è che le misure adottate non devono intaccare l’equilibrio tra le lingue co-ufficiali, il che impedisce che si possa attribuire un carattere preferenziale ad una di esse. Da un punto di vista costituzionale, l’esercizio della potestà legislativa in materia linguistica trova i propri limiti nella necessaria preservazione della garanzia di uso normale delle lingue co-ufficiali e nel divieto di adottare misure escludenti, peggiorative o sproporzionate che implichino uno squilibrio per una qualsiasi delle lingue ufficiali. Rispetto al modello catalano, quindi, quello provinciale trentino adotta un approccio più prudente, atteggiamento che evita di introdurre soluzioni, quale la dichiarazione di «uso preferente» della lingua propria, difficilmente compatibili con il contesto costituzionale italiano. Similmente in Romania, l’art. 120, comma 2, della Costituzione prevede che «nelle unità amministrative territoriali in cui i cittadini appartenenti a minoranze nazionali hanno una quota significativa, è assicurato, con legge speciale, l’uso della lingua di tale minoranza per iscritto e oralmente nei rapporti con le autorità della pubblica amministrazione locale e con i servizi pubblici decentrati». Il diritto di usare la propria lingua madre nei rapporti con le autorità pubbliche è disciplinato principalmente dalla legge sulla Pubblica Amministrazione Locale n. 215/2001 e, in particolare, l’art. 17 della legge prevede il diritto delle minoranze nazionali rumene all’utilizzo della propria lingua materna nei rapporti con l’amministrazione, in quei servizi pubblici appartenenti ad unità territorialiamministrative in cui la percentuale della popolazione minoritaria supera il 20 per cento della popolazione totale. Nonostante il principio di sussidiarietà sia tipico del diritto costituzionale, nel contesto della tutela e promozione delle minoranze tende ad assumere dimensioni e contenuti parzialmente inediti, in particolare quanto declinato secondo la prospettiva del diritto delle diversità. In tale ottica, esso entra in relazione con i principi di asimmetria e differenziazione degli strumenti di tutela e promozione, e la legge trentina ne offre un’applicazione finalizzata a ricercare, quanto meno in principio, il maggiore livello di effettività e adeguatezza delle politiche di minoranza. La legge provinciale n. 6 del 2008 definisce il principio di sussidiarietà, intenso sia in senso verticale che orizzontale, quale principio generale che orienta l’azione dei poteri pubblici volta a consentire la concreta realizzazione della tutela e valorizzazione delle minoranze linguistiche (art.6). Tale attività si concretizza in «ogni possibile azione e strumento» di natura normativa e amministrativa che possa contribuire a promuovere la salvaguardia, la valorizzazione e lo sviluppo delle identità delle popolazioni di minoranza (art.1): in tale contesto, il diritto di uso della lingua nei rapporti con la pubblica amministrazione si rivela fondamentale. La legge n. 482 del 1999, recante «Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche», rappresenta, comunque, il principale testo legislativo approvato dal Parlamento sul riconoscimento delle minoranze linguistiche e sul loro ordinamento rispetto alla lingua ufficiale. In particolare, definisce norme generali valide per tutto il territorio nazionale e fissa precisamente le lingue minoritarie riconosciute dallo Stato, costruendo una categoria ritenuta meritevole di particolari forme di tutela e valorizzazione. All’articolo 1 – in cui l’italiano viene riconosciuto per la prima volta come lingua ufficiale della Repubblica italiana – si dichiara che «la Repubblica, che valorizza il patrimonio linguistico e culturale della lingua italiana, promuove altresì la valorizzazione delle lingue e delle culture tutelate dalla presente legge». Nel testo è evidenziato altresì che, oltre all’italiano, vengono valorizzate le lingue elencate all’articolo 2, sicché «[...] la Repubblica tutela la lingua e la cultura delle popolazioni albanesi, catalane, germaniche, greche, slovene e croate e di quelle parlanti il francese, il franco-provenzale, il friulano, il ladino, l’occitano e il sardo». Infine, l’ultimo capitolo si occupa dei profili comparativistici in materia di tutela e valorizzazione delle minoranze linguististe tra Italia, Spagna e Romania considerando la pluralità linguistica e culturale un elemento comune a tutti i paesi d’Europa. Va precisato che attraverso lo studio comparativo e l’analisi delle fonti del diritto positivo in materia si è giunti ad individuare le best pactice applicate o eventualmente applicabili nel nostro Paese e di seguito elencate: 1. l’insegnamento nelle scuole e nelle Università; 2. l’utilizzo delle lingue regionali o minoritarie in ambito giudiziario; 3. l’utilizzo negli uffici delle amministrazioni pubbliche; 4. l’utilizzo nei mezzi di comunicazione di massa; 5. l’utilizzo nelle attività e infrastrutture di massa; 6. l’utilizzo pratico nella vita economica e sociale. Tuttavia, da un’attenta analisi delle disposizioni contenute nella legge 482/1999 emergono solo tre diversi livelli di tutela che rientrano nell’ambito delle best pactice, vale a dire: un livello burocratico-istituzionale; un livello culturale e di diritto all’istruzione e uno processuale. 6. Contributi alla letteratura esistente Con riferimento alla letteratura la tesi si inserisce nel dibattito e nella letteratura pre-esistente (di maggior riferimento, consolidata e recente) rilevante sul tema. Tali risultati sono stati raggiunti attraverso un’analisi critica, dettagliata e sistematica della letteratura esistente volta ad ampliare la stessa, a svilupparne le intuizioni e proporre nuove riflessioni critiche, percorsi di ricerca futuri e nuovi snodi problematici. 7. Conclusioni L’analisi condotta nel presente studio, come si è avuto modo di argomentare nel corso dei vari capitoli, ha inteso prendere in considerazione le questioni relative alle comunità linguistiche che allo stato configurano una minoranza, avuto particolare riguardo al contesto ordinamentale italiano. Lo studio ha posto l’accento in via preliminare sulla necessità di una interazione multidisciplinare in sede di trattazione del tema in oggetto, rilevando come, dinanzi ad una tutela ed una valorizzazione delle minoranze rimesse al mondo del diritto – e delle sue istituzioni – permanga una necessaria attenzione su ciò che è necessariamente pre-giuridico, vale a dire l’indagine condotta da storici, sociologici e linguisti, per comprendere il confine intercorrente tra il concetto di lingua (ufficiale o minoritaria) e quello di dialetto, creando così un discrimen tra ciò che rientra e ciò che è privo di copertura costituzionale ai sensi dell’art. 6 e della normativa di attuazione, così come ribadito in modo costante dalla Corte costituzionale. La legge 482/1999 ha dato attuazione all’art. 6 Cost., elencando le minoranze linguistiche storiche meritevoli di protezione ed individuando una serie di diritti linguistici. La legge de qua è pervenuta in diverse occasioni al vaglio della Corte costituzionale, che ha confermato l’approccio restrittivo per l’autonomia regionale, ma al tempo stesso ha lasciato intendere la possibilità per il legislatore statale di estendere in futuro norme di tutela linguistica a soggetti diversi dalle minoranze linguistiche storiche. Infatti, il tema della tutela minoritaria viene inquadrato nel più ampio contesto delle sfide imposte dai crescenti flussi migratori e dalle esigenze della internazionalizzazione. Al contempo, l’analisi condotta è stata orientata verso la comparazione con altre esperienze ordinamentali, prendendo in considerazione realtà statuali di particolare interesse come la Spagna e la Romania. In proposito, è stato possibile rilevare che la pluralità linguistica e culturale è un elemento comune a tutti i paesi d’Europa. In ogni Paese dell’UE esistono numerose minoranze linguistiche, «storiche» e «nuove», la cui trattazione rientra nel novero del tema delle lingue che sono al centro di un dibattito composito, essendo le stesse sia strumenti per comunicare sia veicoli di identità. Va, tuttavia, precisato che nel costituzionalismo contemporaneo le varie specificazioni introdotte nei testi hanno una portata non tassativa, ma puramente esemplificativa e quindi la discriminazione su base linguistica non è ammissibile neppure in quegli ordinamenti che non prevedono un divieto specifico. 8. Limiti e traiettorie di ricerca Dallo studio condotto, è emerso che la materia de qua è disciplinata da una gran quantità di disposizioni sparse, di varia origine e rango. Ne è risultata una frammentazione del quadro normativo tale da rendere difficile all’interprete la ricostruzione del sistema e l’individuazione della disciplina applicabile alle singole fattispecie. Questa situazione di disordine normativo richiede, per esigenze conoscitive e di armonizzazione, il superamento della complessità e la sistemazione organica in un unico corpus normativo. Pertanto, sarebbe opportune approvare un Codice delle Minoranze che includa tutte le norme di riferimento. In conclusione, il tema della tutela minoritaria deve eserre inquadrato nel più ampio contesto delle sfide imposte dai crescenti flussi migratori e dalle esigenze della internazionalizzazione. Dall’analisi condotta emerge che le relazioni tra le lingue praticate dai componenti delle collettività minoritarie (che siano «storiche» oppure «nuove») o localmente stanziate sono animate da un lato dalla volontà di mantenere, ciascuna, la propria identità culturale e dall’altro lato, pretendono di non essere esclusi, a causa della scarsa padronanza di più diffusi codici linguistici, dalla rete dei rapporti internazionali. Ergo, è compito del diritto sforzarsi a regolamentare la complessità di queste situazioni, peraltro in costante evoluzione, in modo da individuare un punto di equilibrio, un bilanciamento ragionevole tra esigenze diverse, eppure tutte meritevoli di considerazione e valorizzazione. Un’operazione certamente ardua e delicata che però è necessario compiere, con il contributo sia delle istituzioni che dei cittadini, per non smarrire i valori della eguaglianza e della democrazia, ma al tempo stesso del pluralismo e della diversità linguistica e culturale (oltre nell’art. 27, così come delle libertà di riunione, di associazione, di espressione. Fa eccezione il godimento di situazioni espressamente riservate ai cittadini, come i diritti sui quali si fonda la Costituzione italiana ed ai quali dichiara di ispirarsi l’Unione europea (Piergigli, 2017).
Lingua; Minoranze linguistiche; Pubblica Amministrazione; Diritti; Buone pratiche
Language; Minorities; Public Administration; Rights; Best practices
127
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
03_Tesi_Maesano.pdf

accesso aperto

Dimensione 1.53 MB
Formato Adobe PDF
1.53 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14242/183821
Il codice NBN di questa tesi è URN:NBN:IT:UNISTRADA-183821