La tesi consiste in un'edizione critica, corredata di introduzione e commento di tre drammi frammentari, accomunati dall’essere gli unici, all’interno del corpus sofocleo, di argomento (interamente) odisseico: Ναυσικάα ἢ Πλύντριαι (“Nausicaa o Le lavandaie”) [frr. 439-441 R.], Φαίακες (“I Feaci”)[frr. *675-676 R.] e Νίπτρα (“I lavacri”) [fr. 451a R.]. I frammenti che sicuramente appartengono a questi drammi sono pochi e di limitata estensione; tuttavia, è possibile almeno intuire quello che Sofocle avrebbe portato in scena. La "Nausicaa" doveva mettere in scena gli eventi del VI libro dell’"Odissea", ovvero l’incontro tra Odisseo e la principessa Nausicaa sul litorale dell’isola dei Feaci. Nei "Feaci" si può immaginare che Odisseo raccontasse le proprie peripezie al re Alcinoo e alla sua corte in un adattamento per la scena della sezione dell’"Odissea" conosciuta col nome di Ἀλκίνου ἀπόλογοι e corrispondente ai libri dal IX al XII. I Νίπτρα, infine, parrebbero aver drammatizzato almeno il riconoscimento di Odisseo da parte dell’anziana nutrice Euriclea attraverso una cicatrice di caccia, descritto in Od. XIX 349- 507: prima della suddivisione dell’"Odissea" in 24 libri ad opera dei filologi alessandrini, infatti, questo episodio epico era designato proprio col titolo Νίπτρα. Nello studio di questi tre drammi entrano in gioco anche alcuni frammenti di incerta collocazione, che possono essere riconosciuti, ad esempio attraverso “spie linguistiche”, come riscritture di passi dell’"Odissea". Ogni dramma è preceduto da un'introduzione in cui si trattano questioni di carattere generale, quali l'individuazione del genere letterario (ciò è oggetto di dibattito, in particolare, per la "Nausicaa", contesa tra tragedia e dramma satiresco) o le "dramatis personae". Tutti i frammenti inseriti nell'edizione critica, sia quelli di sicura sia quelli di potenziale attribuzione, sono corredati di traduzione in lingua italiana. Il lavoro è chiuso da un'appendice in cui sono raccolti i frammenti "negletti", cioè quelli che sono stati ritenuti appartenere a uno dei drammi oggetto di indagine, ma su basi rivelatesi, al nuovo riesame delle evidenze da me condotto, troppo esigue.

L'"Odissea" in scena. Trasposizioni dell'"epos" in tre drammi sofoclei frammentari: Ναυσικάα ἢ Πλύντριαι ("Nausicaa o Le lavandaie"), Φαίακες ("I Feaci") e Νίπτρα ("I lavacri"). Introduzione, edizione critica, traduzione e commento a cura di Leonardo Bononcini

BONONCINI, LEONARDO
2025

Abstract

La tesi consiste in un'edizione critica, corredata di introduzione e commento di tre drammi frammentari, accomunati dall’essere gli unici, all’interno del corpus sofocleo, di argomento (interamente) odisseico: Ναυσικάα ἢ Πλύντριαι (“Nausicaa o Le lavandaie”) [frr. 439-441 R.], Φαίακες (“I Feaci”)[frr. *675-676 R.] e Νίπτρα (“I lavacri”) [fr. 451a R.]. I frammenti che sicuramente appartengono a questi drammi sono pochi e di limitata estensione; tuttavia, è possibile almeno intuire quello che Sofocle avrebbe portato in scena. La "Nausicaa" doveva mettere in scena gli eventi del VI libro dell’"Odissea", ovvero l’incontro tra Odisseo e la principessa Nausicaa sul litorale dell’isola dei Feaci. Nei "Feaci" si può immaginare che Odisseo raccontasse le proprie peripezie al re Alcinoo e alla sua corte in un adattamento per la scena della sezione dell’"Odissea" conosciuta col nome di Ἀλκίνου ἀπόλογοι e corrispondente ai libri dal IX al XII. I Νίπτρα, infine, parrebbero aver drammatizzato almeno il riconoscimento di Odisseo da parte dell’anziana nutrice Euriclea attraverso una cicatrice di caccia, descritto in Od. XIX 349- 507: prima della suddivisione dell’"Odissea" in 24 libri ad opera dei filologi alessandrini, infatti, questo episodio epico era designato proprio col titolo Νίπτρα. Nello studio di questi tre drammi entrano in gioco anche alcuni frammenti di incerta collocazione, che possono essere riconosciuti, ad esempio attraverso “spie linguistiche”, come riscritture di passi dell’"Odissea". Ogni dramma è preceduto da un'introduzione in cui si trattano questioni di carattere generale, quali l'individuazione del genere letterario (ciò è oggetto di dibattito, in particolare, per la "Nausicaa", contesa tra tragedia e dramma satiresco) o le "dramatis personae". Tutti i frammenti inseriti nell'edizione critica, sia quelli di sicura sia quelli di potenziale attribuzione, sono corredati di traduzione in lingua italiana. Il lavoro è chiuso da un'appendice in cui sono raccolti i frammenti "negletti", cioè quelli che sono stati ritenuti appartenere a uno dei drammi oggetto di indagine, ma su basi rivelatesi, al nuovo riesame delle evidenze da me condotto, troppo esigue.
24-mar-2025
Italiano
Omero
Sofocle
Carrara, Laura
Meccariello, Chiara
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
BONONCINI_LEONARDO_Tesi.pdf

embargo fino al 26/03/2065

Dimensione 4.23 MB
Formato Adobe PDF
4.23 MB Adobe PDF
Relazione_attivit_svolte_nel_triennio_dottorale.pdf

non disponibili

Dimensione 1.34 MB
Formato Adobe PDF
1.34 MB Adobe PDF

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14242/215889
Il codice NBN di questa tesi è URN:NBN:IT:UNIPI-215889