Questa tesi è un saggio di analisi delle traduzioni del trattato tolemaico, e propone un'edizione critica del primo libro. l'intento è sia quello di individuare le tecniche seguite dai traduttori, sia quello di verificare le lezioni testuali nel passaggio da un sistema linguistico e culturale ad un altro.

La tradizione greco - latina e arabo - latina del I libro dell'Almagesto. saggio di analisi e traduzione.

NICOLAI, ELENA
2010

Abstract

Questa tesi è un saggio di analisi delle traduzioni del trattato tolemaico, e propone un'edizione critica del primo libro. l'intento è sia quello di individuare le tecniche seguite dai traduttori, sia quello di verificare le lezioni testuali nel passaggio da un sistema linguistico e culturale ad un altro.
2010
Italiano
almagesto
Università degli studi di Padova
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
tesi_informatica.pdf

accesso aperto

Dimensione 2.43 MB
Formato Adobe PDF
2.43 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14242/108089
Il codice NBN di questa tesi è URN:NBN:IT:UNIPD-108089