This doctoral thesis explores little-studied aspects of Italian colonial history in Eritrea, namely, the schooling of Eritreans by Catholic missions and the definition of possible linguistic variants of Italian within the Eritrean colony. The first prong of this thesis looks at textbooks written by the Capuchin Missionary Fathers of Asmara between 1912 and 1931, which reveal a progressive approach to their young Eritrean students. These texts echo Giuseppe Lombardo Radice’s didactic theories, written in the same time period as these colonial texts, though Radice’s theories were aimed at speakers of Italian dialects while the colonial missionaries worked to Italianize Tigrinya speakers. For example, as a result of their experiences in language instruction, in 1923 the Capuchin Fathers wrote the Book for the Indigene Elementary Schools. The Book sets out practices based on motivational strategies and content contextualization, seemingly anticipating the L2 teaching methods used in contemporary education. Italian colonization of Eritrea, which began in 1882, implied the adoption of a single national language for expatriate Italians, in addition to the imposition of this language on the Eritrean people. However, post-unification Italy did not have a common national spoken language. The second prong of this thesis hypothesises that a linguistic model of colonial Italian language, distinct from that of the motherland, exists. The contiguity of regional Italian language variants, efforts at mutual understanding between Italian speakers of different language variants, distance from Italy, and the influence of Eritreans came together to create the speech of Italians of Asmara, which is distinguishable from all variants of Italian spoken in Italy. This work defines, albeit partially, the traits of a hypothetical Italian language variant of Eritrea.
Il lavoro si propone di affrontare territori di ricerca ancora poco esplorati del passato coloniale italiano in Eritrea: la scolarizzazione missionaria degli indigeni; e la definizione di possibili varianti linguistiche coloniali dell’italiano. Dall’analisi di alcuni manuali scolastici redatti e stampati dai Padri missionari cappuccini di Asmara dal 1912 al 1913 emerge un progressivo avvicinamento ai bisogni e al mondo dei piccoli studenti eritrei che rimanda alle coeve teorie didattiche di Giuseppe Lombardo Radice. Ma mentre queste erano rivolte all’utenza dialettofona della Penisola, il lavoro dei missionari dell’Eritrea dovette confrontarsi con discenti di madrelingua tigrina che bisognava italianizzare a partire dalla lingua dei colonizzatori. Dallo sforzo didattico profuso, in modo pioneristico, dai padri cappuccini emergono le problematiche legate all’insegnamento delle lingue straniere. I missionari d’Eritrea cercano di offrire soluzioni partendo dalla pluriennale esperienza che hanno maturato sul campo. Ciò si concretizza in special modo nel Libro per le Scuòle Elementàri Indìgene del 1923 dove vengono formalizzate pratiche fondate su strategie motivazionali, e contestualizzazione dei contenuti, che sembrano anticipare i metodi di insegnamento della L2 in uso nella scuola moderna. La colonizzazione italiana dell’Eritrea, che ebbe inizio nel 1882, presuppose l’adozione di un modello linguistico nazionale unico per i connazionali espatriati nonché la sua imposizione alla componente indigena. Di fatto l’Italia post-unitaria non possedeva una lingua parlata nazionale comune. Il lavoro ipotizza la creazione di un possibile modello linguistico di italiano coloniale che segue un percorso diverso da quello della Penisola. La contiguità delle varietà linguistiche regionali con il loro sforzo di reciproca comprensione, il distacco dalla madrepatria, e la presenza indigena, compongono la parlata degli italiani di Asmara che si distingue da tutte le varietà nazionali. Il presente lavoro, seppur parzialmente, cerca di definire i tratti di un ipotetico italiano d’Eritrea.
ITALIANI IN ERITREA, DAI MANUALI PER L’ALFABETIZZAZIONE COLONIALE (1912-1930) ALLE ULTIME VOCI
MONTESANTO, Giampaolo
2023
Abstract
This doctoral thesis explores little-studied aspects of Italian colonial history in Eritrea, namely, the schooling of Eritreans by Catholic missions and the definition of possible linguistic variants of Italian within the Eritrean colony. The first prong of this thesis looks at textbooks written by the Capuchin Missionary Fathers of Asmara between 1912 and 1931, which reveal a progressive approach to their young Eritrean students. These texts echo Giuseppe Lombardo Radice’s didactic theories, written in the same time period as these colonial texts, though Radice’s theories were aimed at speakers of Italian dialects while the colonial missionaries worked to Italianize Tigrinya speakers. For example, as a result of their experiences in language instruction, in 1923 the Capuchin Fathers wrote the Book for the Indigene Elementary Schools. The Book sets out practices based on motivational strategies and content contextualization, seemingly anticipating the L2 teaching methods used in contemporary education. Italian colonization of Eritrea, which began in 1882, implied the adoption of a single national language for expatriate Italians, in addition to the imposition of this language on the Eritrean people. However, post-unification Italy did not have a common national spoken language. The second prong of this thesis hypothesises that a linguistic model of colonial Italian language, distinct from that of the motherland, exists. The contiguity of regional Italian language variants, efforts at mutual understanding between Italian speakers of different language variants, distance from Italy, and the influence of Eritreans came together to create the speech of Italians of Asmara, which is distinguishable from all variants of Italian spoken in Italy. This work defines, albeit partially, the traits of a hypothetical Italian language variant of Eritrea.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Tesi Giampaolo Montesanto.pdf
accesso aperto
Dimensione
21.39 MB
Formato
Adobe PDF
|
21.39 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
https://hdl.handle.net/20.500.14242/175713
URN:NBN:IT:UNIPA-175713