«Et Flourimont | D’Albanie, il n’ot en tout le mont | Nul plus vaillant, mais dont li vint tel mont| De vaillances fors d’Amours qui semont | Ses serviteurs | A estre bons, tant anoblist les cuers», this quote from Christine de Pizan’s Débat des deux amants witnesses both the fact that Florimont’s character became a symbol of the perfect lover and the fortune of Aimon de Varenne’s Old French romance written in the 12th-century, converted in prose in the 15th-century and then published in print in the 16th century. The dissertation has in aim to study the fortune of Aimon’s romance by giving the edition of the second of the four known prose versions. The second version is transmitted in two manuscripts of the 15th-century (BnF fr. 1490 et BnF Ars. 3476) and, as the printed editions - from which it though differs -, is a faithful prose version of the original text in octosyllabes. The extant two known prose versions are quite different from the original text: one being a free adaptation with many additions (BnF ms fr 12566), and the other being a version that has very little in common with Aimon de Varenne’s romance (BnF ms fr. 1488). The introduction contains a literary study, a description of the manuscripts of the second prose version of the Florimont, an analysis of the language of the scribe of the basic manuscript and some considerations about the establishment of the text and the editing method. This section is followed by the critical edition of the second prose version of the Florimont with the critical apparatus at the bottom of each page. The dissertation is completed by bibliography.
Le Roman de Florimont d'Aimon de Varennes. Etude et édition critique de la seconde rédaction anonyme en prose
CONCINA, Chiara Maria
2011
Abstract
«Et Flourimont | D’Albanie, il n’ot en tout le mont | Nul plus vaillant, mais dont li vint tel mont| De vaillances fors d’Amours qui semont | Ses serviteurs | A estre bons, tant anoblist les cuers», this quote from Christine de Pizan’s Débat des deux amants witnesses both the fact that Florimont’s character became a symbol of the perfect lover and the fortune of Aimon de Varenne’s Old French romance written in the 12th-century, converted in prose in the 15th-century and then published in print in the 16th century. The dissertation has in aim to study the fortune of Aimon’s romance by giving the edition of the second of the four known prose versions. The second version is transmitted in two manuscripts of the 15th-century (BnF fr. 1490 et BnF Ars. 3476) and, as the printed editions - from which it though differs -, is a faithful prose version of the original text in octosyllabes. The extant two known prose versions are quite different from the original text: one being a free adaptation with many additions (BnF ms fr 12566), and the other being a version that has very little in common with Aimon de Varenne’s romance (BnF ms fr. 1488). The introduction contains a literary study, a description of the manuscripts of the second prose version of the Florimont, an analysis of the language of the scribe of the basic manuscript and some considerations about the establishment of the text and the editing method. This section is followed by the critical edition of the second prose version of the Florimont with the critical apparatus at the bottom of each page. The dissertation is completed by bibliography.| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
CONCINA THESE.pdf
accesso solo da BNCF e BNCR
Licenza:
Tutti i diritti riservati
Dimensione
20.64 MB
Formato
Adobe PDF
|
20.64 MB | Adobe PDF |
I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
https://hdl.handle.net/20.500.14242/182109
URN:NBN:IT:UNIVR-182109