Notre thèse de doctorat a comme but celui d'étudier les traductions italiennes des œuvres poétiques de Saint-John Perse et de Philippe Jaccottet afin de mettre en relief des analogies et des différences d'un point de vue sémantique, syntaxique, terminologique et rythmique.

La nostra tesi di dottorato ha come obiettivo di studiare, in traduzione italiana, le opere di Saint-John Perse et Philippe Jaccottet al fine di mettere in risalto le analogie e le differenze da un punto di vista semantico, sintattico, terminologico, ritmico.

Percorsi teorico-linguistici di traduzione poetica: Saint-John Perse e Philippe Jaccottet

VALENTINI, ALESSANDRA
2025

Abstract

Notre thèse de doctorat a comme but celui d'étudier les traductions italiennes des œuvres poétiques de Saint-John Perse et de Philippe Jaccottet afin de mettre en relief des analogies et des différences d'un point de vue sémantique, syntaxique, terminologique et rythmique.
22-apr-2025
Francese
La nostra tesi di dottorato ha come obiettivo di studiare, in traduzione italiana, le opere di Saint-John Perse et Philippe Jaccottet al fine di mettere in risalto le analogie e le differenze da un punto di vista semantico, sintattico, terminologico, ritmico.
Traduzione poetica; Saint-John Perse; Philippe Jaccottet
IMPERIO, Olimpia
DEVINCENZO, GIOVANNA
Università degli studi di Bari
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Tesi di dottorato finale_Alessandra Valentini_XXXVII.pdf

accesso aperto

Dimensione 2.11 MB
Formato Adobe PDF
2.11 MB Adobe PDF Visualizza/Apri
Tesi di dottorato finale_Alessandra Valentini_XXXVII_1.pdf

accesso aperto

Dimensione 2.11 MB
Formato Adobe PDF
2.11 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14242/210173
Il codice NBN di questa tesi è URN:NBN:IT:UNIBA-210173