Al centro delle scritture letterarie, sorte fuori dall'Italia, che hanno elaborato l'esperienza delle emigrazioni italiane nella Germania Federale del secondo dopoguerra vi ਠla questione della rappresentazione dell'altro (Gastarbeiter, straniero, estraneo, diverso). Nei testi tutto ciಠsi traduce nel tentativo di abrogare e demistificare una serie di immagini codificate già disponibili e funzionali a incorporare l'alterità , e nella ricerca di modalità alternative della narrazione dell'altro. Questo produce uno spostamento delle linee di demarcazione fra l'identità e l'alterità , fra il maggiore e il minore, fra lingue e culture diverse ed ਠfunzionale a una negoziazione di nuovi spazi culturali. Fra i risultati pi๠sorprendenti di simili esperimenti letterari (in tedesco, in italiano o bilingui) vi ਠche, con le immagini e le rappresentazioni, divengono estranei e si alterano anche le lingue, i testi e le scritture. Tutto ciಠha delle conseguenze fondamentali per quanto concerne la riformulazione di identità e comunità , intese come frutto di contatti, passaggi, scambi e traduzioni, e per una diversa concezione di cultura, di lingua e di letteratura, ripensate come esposte all'altro e dunque non normative, non originali, non collegate in modo esclusivo a un territorio, a una provenienza, a una classe, a una località o a una minoranza, ma allargate e allargabili, già eterogenee e interrelate ad altri, ampie e condivise, aperte e processuali. Die Frage nach der Reprà¤sentation des Anderen rà¼ckt ins Zentrum eines Korpus auàŸerhalb Italiens verà¶ffentlichter literarischer Schriften, die sich mit der Erfahrung der italienischen Auswanderungen in die Bundesrepublik Deutschland nach dem Zweiten Weltkrieg auseinandersetzen. In den auf Deutsch oder Italienisch verfassten oder zweisprachig angelegten Texten ist nicht nur die Demontage gelà¤ufiger Darstellungen des Anderen zu beobachten, der Leser wohnt auch der Suche nach alternativen Narrationsarten der Alterità¤t bei, die sich in der Verschiebung der Grenzlinien zwischen Identità¤t und Alterità¤t, zwischen majeur und mineur, zwischen unterschiedlichen Sprachen und Kulturen manifestiert, und zur Entstehung neuer kultureller Zwischenrà¤ume fà¼hrt. Eine der à¼berraschendsten Auswirkungen solcher àœberschreitungen besteht darin, dass sich mit den Bildern und Reprà¤sentationen auch die Sprachen, Texte und Schreibweisen der Literatur verà¤ndern und somit gleichsam fremd werden. All diese Verfahren haben grundlegende Auswirkungen auf die Reformulierung von Identità¤ten und Gemeinschaften als Resultaten von Kontakten, àœbergà¤ngen, Austauschbeziehungen und àœbersetzungen. Die Basis dafà¼r bildet zweifelsohne eine andere Konzeption von Kultur, Sprache und Literatur: Dem Anderen ausgesetzt sind sie nicht normativ, nicht echt oder exklusiv, an kein Territorium, keinen Ursprung, keine Klasse, keinen Ort und keine Minderheit gebunden, sondern erscheinen erweitert und erweiterbar, schon heterogen und mit anderen verflochten, breit und teilbar, offen und prozesshaft.
Letteratura estranea. Rappresentazioni e scritture dell'altro(ve) nella migrazione italiana in Germania
-
2011
Abstract
Al centro delle scritture letterarie, sorte fuori dall'Italia, che hanno elaborato l'esperienza delle emigrazioni italiane nella Germania Federale del secondo dopoguerra vi ਠla questione della rappresentazione dell'altro (Gastarbeiter, straniero, estraneo, diverso). Nei testi tutto ciಠsi traduce nel tentativo di abrogare e demistificare una serie di immagini codificate già disponibili e funzionali a incorporare l'alterità , e nella ricerca di modalità alternative della narrazione dell'altro. Questo produce uno spostamento delle linee di demarcazione fra l'identità e l'alterità , fra il maggiore e il minore, fra lingue e culture diverse ed ਠfunzionale a una negoziazione di nuovi spazi culturali. Fra i risultati pi๠sorprendenti di simili esperimenti letterari (in tedesco, in italiano o bilingui) vi ਠche, con le immagini e le rappresentazioni, divengono estranei e si alterano anche le lingue, i testi e le scritture. Tutto ciಠha delle conseguenze fondamentali per quanto concerne la riformulazione di identità e comunità , intese come frutto di contatti, passaggi, scambi e traduzioni, e per una diversa concezione di cultura, di lingua e di letteratura, ripensate come esposte all'altro e dunque non normative, non originali, non collegate in modo esclusivo a un territorio, a una provenienza, a una classe, a una località o a una minoranza, ma allargate e allargabili, già eterogenee e interrelate ad altri, ampie e condivise, aperte e processuali. Die Frage nach der Reprà¤sentation des Anderen rà¼ckt ins Zentrum eines Korpus auàŸerhalb Italiens verà¶ffentlichter literarischer Schriften, die sich mit der Erfahrung der italienischen Auswanderungen in die Bundesrepublik Deutschland nach dem Zweiten Weltkrieg auseinandersetzen. In den auf Deutsch oder Italienisch verfassten oder zweisprachig angelegten Texten ist nicht nur die Demontage gelà¤ufiger Darstellungen des Anderen zu beobachten, der Leser wohnt auch der Suche nach alternativen Narrationsarten der Alterità¤t bei, die sich in der Verschiebung der Grenzlinien zwischen Identità¤t und Alterità¤t, zwischen majeur und mineur, zwischen unterschiedlichen Sprachen und Kulturen manifestiert, und zur Entstehung neuer kultureller Zwischenrà¤ume fà¼hrt. Eine der à¼berraschendsten Auswirkungen solcher àœberschreitungen besteht darin, dass sich mit den Bildern und Reprà¤sentationen auch die Sprachen, Texte und Schreibweisen der Literatur verà¤ndern und somit gleichsam fremd werden. All diese Verfahren haben grundlegende Auswirkungen auf die Reformulierung von Identità¤ten und Gemeinschaften als Resultaten von Kontakten, àœbergà¤ngen, Austauschbeziehungen und àœbersetzungen. Die Basis dafà¼r bildet zweifelsohne eine andere Konzeption von Kultur, Sprache und Literatur: Dem Anderen ausgesetzt sind sie nicht normativ, nicht echt oder exklusiv, an kein Territorium, keinen Ursprung, keine Klasse, keinen Ort und keine Minderheit gebunden, sondern erscheinen erweitert und erweiterbar, schon heterogen und mit anderen verflochten, breit und teilbar, offen und prozesshaft.I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
https://hdl.handle.net/20.500.14242/269560
URN:NBN:IT:UNITS-269560