Da ottobre a dicembre 2018 ho svolto un tirocinio presso NSC Traduzioni e Eventi (MO), dove ho avuto l'occasione di entrare in contatto con le dinamiche che caratterizzano l'attività  professionale del traduttore freelance. Partendo dalle mie esperienze personali, da una conoscenza di base della materia acquisita grazie ai corsi di mediazione e traduzione frequentati presso LACOM e soprattutto da un fascino senza fine per la professione che ho sempre avuto fin dall'inizio della mia carriera universitaria ho deciso di dedicare la mia tesi di ricerca all'ambito della traduzione e pi๠in particolare delle dinamiche lavorative che la riguardano. Questa tesi si unisce a una ricca e multiforme conversazione nel settore linguistico sul ruolo del traduttore freelance. Per condurre al meglio la mia ricerca ho deciso di concentrarmi nello specifico sulla descrizione delle condizioni di lavoro dei traduttori freelance con particolare attenzione al mercato del lavoro italiano. L'obiettivo principale di questa tesi ਠquello di esplorare la professione e definire le opportunità  aperte agli studenti neolaureati del settore che sono interessati ad intraprendere una carriera in questo particolare settore. Ho cercato di redigere un elaborato multidisciplinare, analizzando a fondo tre aspetti di questa professione: il suo quadro giuridico, le sue dinamiche economiche e il suo rapporto cruciale con il suo asset principale, cioਠ†œthe language at work†�. Nel primo capitolo ho redatto una presentazione generale dei due elementi principali della professione: la sua sfera di lavoro, cioਠl'industria linguistica e le caratteristiche del lavoro del traduttore stesso. Ho scritto il secondo capitolo cercando di farmi portavoce dei traduttori italiani alle prime armi, che hanno deciso di iniziare una carriera in proprio. Ho cercato di raccogliere materiale e informazioni per dare risposte e chiarire la confusione sulla libera professione e i suoi relativi aspetti legali nel mercato del lavoro italiano. Ho quindi elaborato un quadro generale sulle prime opportunità  di lavoro per i liberi professionisti neofiti considerando la partita IVA e le relative questioni fiscali, tenendo conto delle conseguenze derivanti dalla nuova normativa fiscale forfettaria, entrata in vigore da gennaio 2019. L'elemento centrale del terzo capitolo ਠuna descrizione economica della professione dal punto di vista dei servizi, ovvero una panoramica del †œservice management system†� che ਠalla base di ogni attività  lavorativa di un traduttore. Questa parte della tesi ਠstata realizzata partendo dai principi delineati da Richard Normann nel suo libro "Service Management: strategy and leadership in service business". Questa analisi vuole tracciare un quadro generale su come ਠstrutturato e organizzato il servizio di traduzione freelance, con riferimenti a diverse innovazioni che hanno caratterizzato l'industria linguistica e in particolare i servizi di traduzione negli ultimi anni. L'argomento del quarto e ultimo capitolo ਠun'analisi della gestione della qualità  del processo di traduzione, che puಠessere considerata il punto saliente del sistema di erogazione del servizio dell'attività  di traduzione stessa.

Il ruolo del traduttore freelance: analisi della professione nello scenario economico attuale

2019

Abstract

Da ottobre a dicembre 2018 ho svolto un tirocinio presso NSC Traduzioni e Eventi (MO), dove ho avuto l'occasione di entrare in contatto con le dinamiche che caratterizzano l'attività  professionale del traduttore freelance. Partendo dalle mie esperienze personali, da una conoscenza di base della materia acquisita grazie ai corsi di mediazione e traduzione frequentati presso LACOM e soprattutto da un fascino senza fine per la professione che ho sempre avuto fin dall'inizio della mia carriera universitaria ho deciso di dedicare la mia tesi di ricerca all'ambito della traduzione e pi๠in particolare delle dinamiche lavorative che la riguardano. Questa tesi si unisce a una ricca e multiforme conversazione nel settore linguistico sul ruolo del traduttore freelance. Per condurre al meglio la mia ricerca ho deciso di concentrarmi nello specifico sulla descrizione delle condizioni di lavoro dei traduttori freelance con particolare attenzione al mercato del lavoro italiano. L'obiettivo principale di questa tesi ਠquello di esplorare la professione e definire le opportunità  aperte agli studenti neolaureati del settore che sono interessati ad intraprendere una carriera in questo particolare settore. Ho cercato di redigere un elaborato multidisciplinare, analizzando a fondo tre aspetti di questa professione: il suo quadro giuridico, le sue dinamiche economiche e il suo rapporto cruciale con il suo asset principale, cioਠ†œthe language at work†�. Nel primo capitolo ho redatto una presentazione generale dei due elementi principali della professione: la sua sfera di lavoro, cioਠl'industria linguistica e le caratteristiche del lavoro del traduttore stesso. Ho scritto il secondo capitolo cercando di farmi portavoce dei traduttori italiani alle prime armi, che hanno deciso di iniziare una carriera in proprio. Ho cercato di raccogliere materiale e informazioni per dare risposte e chiarire la confusione sulla libera professione e i suoi relativi aspetti legali nel mercato del lavoro italiano. Ho quindi elaborato un quadro generale sulle prime opportunità  di lavoro per i liberi professionisti neofiti considerando la partita IVA e le relative questioni fiscali, tenendo conto delle conseguenze derivanti dalla nuova normativa fiscale forfettaria, entrata in vigore da gennaio 2019. L'elemento centrale del terzo capitolo ਠuna descrizione economica della professione dal punto di vista dei servizi, ovvero una panoramica del †œservice management system†� che ਠalla base di ogni attività  lavorativa di un traduttore. Questa parte della tesi ਠstata realizzata partendo dai principi delineati da Richard Normann nel suo libro "Service Management: strategy and leadership in service business". Questa analisi vuole tracciare un quadro generale su come ਠstrutturato e organizzato il servizio di traduzione freelance, con riferimenti a diverse innovazioni che hanno caratterizzato l'industria linguistica e in particolare i servizi di traduzione negli ultimi anni. L'argomento del quarto e ultimo capitolo ਠun'analisi della gestione della qualità  del processo di traduzione, che puಠessere considerata il punto saliente del sistema di erogazione del servizio dell'attività  di traduzione stessa.
2019
it
Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali
Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Index.pdf

accesso solo da BNCF e BNCR

Tipologia: Altro materiale allegato
Licenza: Tutti i diritti riservati
Dimensione 77.11 kB
Formato Adobe PDF
77.11 kB Adobe PDF
Frontespizio.pdf

accesso solo da BNCF e BNCR

Tipologia: Altro materiale allegato
Licenza: Tutti i diritti riservati
Dimensione 291.78 kB
Formato Adobe PDF
291.78 kB Adobe PDF
TESI_LACOM_.pdf

accesso solo da BNCF e BNCR

Tipologia: Altro materiale allegato
Licenza: Tutti i diritti riservati
Dimensione 2.68 MB
Formato Adobe PDF
2.68 MB Adobe PDF
Tesi_LACOM_definitiva_.pdf

accesso solo da BNCF e BNCR

Tipologia: Altro materiale allegato
Licenza: Tutti i diritti riservati
Dimensione 2.16 MB
Formato Adobe PDF
2.16 MB Adobe PDF

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14242/298147
Il codice NBN di questa tesi è URN:NBN:IT:UNIMORE-298147