La presente tesi intende spiegare e analizzare l'importanza e l'utilità  del copyright mettendo a confronto le differenze tra Italia e Regno Unito a questo riguardo. Per fare questo, non solo la seguente ricerca spiega il funzionamento delle norme e dei diritti ma anche il rapporto tra le due parti (editore-editore; editore-autore; editore- traduttore) che intendono stipulare un accordo nel campo editoriale. Inoltre, per avere una visuale pi๠completa dell'argomento, la presente tesi esamina due contratti standard e un contratto specifico internazionale di traduzione. Questa analisi ha lo scopo non solo di paragonare le similitudini e le differenze che esistono in questo campo tra Italia e Regno Unito ma anche di essere d'aiuto per comprendere le clausole in maniera chiara in modo tale da evitare fraintendimenti. Questo ਠimportante perchà© solitamente il contratto che viene stipulato tra editore e autore/traduttore vede l'editore come la parte pi๠forte tra le due e, spesso, ਠproprio questa figura che cerca di non rispettare i diritti morali e patrimoniali della parte pi๠debole, ovvero l'autore o il traduttore (alcune clausole possono essere create con lo scopo di non pagare il lavoro di traduzione). In conclusione, si puಠsicuramente capire la differenza tra la legislazione italiana appartenente al diritto civile e la legislazione del Regno Unito appartenente al diritto comune. Inoltre, lo studio mette in luce, in primis, i punti chiave del diritto d'autore nella legislazione di entrambi gli stati e, successivamente, spiegando le differenze nei contratti di edizione e di traduzione analizzando i contratti appartenenti alle due nazioni.

Le norme giuridiche sul Copyright nei contratti: l'editoria italiana e britannica a confronto.

2019

Abstract

La presente tesi intende spiegare e analizzare l'importanza e l'utilità  del copyright mettendo a confronto le differenze tra Italia e Regno Unito a questo riguardo. Per fare questo, non solo la seguente ricerca spiega il funzionamento delle norme e dei diritti ma anche il rapporto tra le due parti (editore-editore; editore-autore; editore- traduttore) che intendono stipulare un accordo nel campo editoriale. Inoltre, per avere una visuale pi๠completa dell'argomento, la presente tesi esamina due contratti standard e un contratto specifico internazionale di traduzione. Questa analisi ha lo scopo non solo di paragonare le similitudini e le differenze che esistono in questo campo tra Italia e Regno Unito ma anche di essere d'aiuto per comprendere le clausole in maniera chiara in modo tale da evitare fraintendimenti. Questo ਠimportante perchà© solitamente il contratto che viene stipulato tra editore e autore/traduttore vede l'editore come la parte pi๠forte tra le due e, spesso, ਠproprio questa figura che cerca di non rispettare i diritti morali e patrimoniali della parte pi๠debole, ovvero l'autore o il traduttore (alcune clausole possono essere create con lo scopo di non pagare il lavoro di traduzione). In conclusione, si puಠsicuramente capire la differenza tra la legislazione italiana appartenente al diritto civile e la legislazione del Regno Unito appartenente al diritto comune. Inoltre, lo studio mette in luce, in primis, i punti chiave del diritto d'autore nella legislazione di entrambi gli stati e, successivamente, spiegando le differenze nei contratti di edizione e di traduzione analizzando i contratti appartenenti alle due nazioni.
2019
it
Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali
Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Tesi_Federica_Loi.pdf

accesso solo da BNCF e BNCR

Tipologia: Altro materiale allegato
Licenza: Tutti i diritti riservati
Dimensione 641.15 kB
Formato Adobe PDF
641.15 kB Adobe PDF

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14242/298520
Il codice NBN di questa tesi è URN:NBN:IT:UNIMORE-298520