Il presente lavoro di tesi si pone l'obiettivo di descrivere ed analizzare l'esperienza di tutorato svolta per alcuni studenti del corso di Linguistica, Traduzione e Mediazione inglese, tenuto dalla Professoressa Laura Gavioli nel percorso di Laurea Triennale in Lingue e Culture Europee presso l'Università  di Modena e Reggio Emilia. La finalità  à¨ quella di dimostrare i vantaggi dell'uso della traduzione e dei corpora come strumenti per l'apprendimento della lingua inglese. Il primo capitolo della tesi si apre con una sezione dedicata alla questione della definizione sul piano teorico del concetto di traduzione. Viene esposta in modo particolare la linea di pensiero espressa da Guy Cook, il quale introduce la nozione dei principi di equivalenza per spiegare il complesso panorama delle dinamiche che possono regolare il processo di traduzione. La seconda sezione fornisce invece una panoramica storica delle varie metodologie ed approcci per la didattica delle lingue straniere sviluppatisi a partire dal XVIII secolo fino ad arrivare alla contemporaneità . Per ciascuno dei metodi descritti si ਠcercato di analizzare anche in quale modo la traduzione si ਠinserita e quale ruolo ha ricoperto. Il secondo capitolo si focalizza invece sulla descrizione di uno degli strumenti traduttivi per eccellenza, ovvero i corpora. La prima parte si propone di descrivere in maniera sintetica la natura dello strumento e le sue caratteristiche. La seconda sezione ਠinvece dedicata alle proposte metodologiche ed all'analisi delle potenzialità  dei corpora come strumenti per didattica della lingua inglese. Tale discussione ਠaccompagnata dalla presentazione di quattro case studies in cui gli esperimenti proposti indagano questa tematica. Infine, il terzo capitolo ਠdedicato alla descrizione dell'esperienza di tutorato svolta con due studenti del corso di Linguistica, Traduzione e Mediazione inglese ai quali sono stati proposti alcuni esercizi mirati e finalizzati alla valutazione dei vantaggi e degli svantaggi che l'uso di un corpus (BNC-BYU) puಠpresentare quando utilizzato a fini didattici. Con la consapevolezza che il campione su cui ਠstato condotto l'esperimento non ਠda considerarsi come esaustivo e rappresentativo a livello pi๠ampio, viene messo in risalto tramite l'elaborazione dei dati prodotti come gli studenti abbiano risposto nel complesso positivamente alla tipologia di esercizi elaborata, dimostrando di aver compreso ed assimilato l'uso dello strumento non solo per la traduzione ma anche per arricchire le loro conoscenze della lingua inglese.

Insegnamento ed apprendimento della lingua inglese attraverso la traduzione ed i corpora

2019

Abstract

Il presente lavoro di tesi si pone l'obiettivo di descrivere ed analizzare l'esperienza di tutorato svolta per alcuni studenti del corso di Linguistica, Traduzione e Mediazione inglese, tenuto dalla Professoressa Laura Gavioli nel percorso di Laurea Triennale in Lingue e Culture Europee presso l'Università  di Modena e Reggio Emilia. La finalità  à¨ quella di dimostrare i vantaggi dell'uso della traduzione e dei corpora come strumenti per l'apprendimento della lingua inglese. Il primo capitolo della tesi si apre con una sezione dedicata alla questione della definizione sul piano teorico del concetto di traduzione. Viene esposta in modo particolare la linea di pensiero espressa da Guy Cook, il quale introduce la nozione dei principi di equivalenza per spiegare il complesso panorama delle dinamiche che possono regolare il processo di traduzione. La seconda sezione fornisce invece una panoramica storica delle varie metodologie ed approcci per la didattica delle lingue straniere sviluppatisi a partire dal XVIII secolo fino ad arrivare alla contemporaneità . Per ciascuno dei metodi descritti si ਠcercato di analizzare anche in quale modo la traduzione si ਠinserita e quale ruolo ha ricoperto. Il secondo capitolo si focalizza invece sulla descrizione di uno degli strumenti traduttivi per eccellenza, ovvero i corpora. La prima parte si propone di descrivere in maniera sintetica la natura dello strumento e le sue caratteristiche. La seconda sezione ਠinvece dedicata alle proposte metodologiche ed all'analisi delle potenzialità  dei corpora come strumenti per didattica della lingua inglese. Tale discussione ਠaccompagnata dalla presentazione di quattro case studies in cui gli esperimenti proposti indagano questa tematica. Infine, il terzo capitolo ਠdedicato alla descrizione dell'esperienza di tutorato svolta con due studenti del corso di Linguistica, Traduzione e Mediazione inglese ai quali sono stati proposti alcuni esercizi mirati e finalizzati alla valutazione dei vantaggi e degli svantaggi che l'uso di un corpus (BNC-BYU) puಠpresentare quando utilizzato a fini didattici. Con la consapevolezza che il campione su cui ਠstato condotto l'esperimento non ਠda considerarsi come esaustivo e rappresentativo a livello pi๠ampio, viene messo in risalto tramite l'elaborazione dei dati prodotti come gli studenti abbiano risposto nel complesso positivamente alla tipologia di esercizi elaborata, dimostrando di aver compreso ed assimilato l'uso dello strumento non solo per la traduzione ma anche per arricchire le loro conoscenze della lingua inglese.
2019
it
Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali
Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Tesi_Cioce_PDF.pdf

accesso solo da BNCF e BNCR

Tipologia: Altro materiale allegato
Licenza: Tutti i diritti riservati
Dimensione 1.3 MB
Formato Adobe PDF
1.3 MB Adobe PDF

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14242/299193
Il codice NBN di questa tesi è URN:NBN:IT:UNIMORE-299193