Il presente lavoro di tesi ha come obiettivo l'analisi del linguaggio specialistico utilizzato nella stesura di brevetti di carattere tecnico-scientifico, appartenenti nello specifico ai seguenti ambiti: elettronica, meccanica, biotecnologie, chimica e telecomunicazioni. L'analisi prende in considerazione un corpus di brevetti scritti in lingua inglese da parlanti non nativi, i quali si sono serviti dell'inglese come Lingua Franca, atta a consentire la diffusione a livello internazionale delle invenzioni brevettate. L'elaborato ਠsuddiviso in quattro capitoli. Il primo capitolo si concentra sulla traduzione dei linguaggi specialistici, descrivendone le caratteristiche e le funzioni. Il linguaggio specialistico risulta infatti caratterizzato da un insieme di elementi peculiari riguardanti tre aspetti principali: il lessico, la sintassi e il testo. Il secondo capitolo si focalizza sull'inglese come Lingua Franca, illustrandone le principali caratteristiche e le ragioni che lo hanno reso cosଠrilevante a livello globale. Il capitolo passa in rassegna i principali ambiti d'uso della varietà  linguistica in questione nonchà© i pi๠importanti studi di ricerca condotti a livello sociolinguistico e pedagogico. Il terzo capitolo segna il passaggio dalla sezione prettamente teorica a quella di ricerca e si focalizza sulla raccolta dei materiali utilizzati per l'analisi e sul metodo di analisi adottato. La prima parte si concentra sulla descrizione del corpus di brevetti, delineando la struttura di questi ultimi nei suoi punti fondamentali. La seconda parte analizza il processo di raccolta dei materiali, basato sull'utilizzo del sito dell'Organizzazione Europea dei Brevetti e accenna alla collaborazione con l'agenzia di traduzioni “Words in Progress s.r.l.”, che mi ha introdotta al mondo della traduzione e del linguaggio specialistico. Da ultimo, viene presentato il software per l'analisi linguistica AntConc, che consente di analizzare elettronicamente i corpora e di evidenziarne le caratteristiche linguistiche. Il quarto ed ultimo capitolo presenta il lavoro di analisi vero e proprio svolto sul corpus di brevetti, riportando alcuni esempi tratti direttamente da esso che sono rappresentativi del genere testuale e del linguaggio tecnico-scientifico.

Il linguaggio specialistico. Analisi di un corpus di brevetti scritti in inglese da parlanti non nativi

2019

Abstract

Il presente lavoro di tesi ha come obiettivo l'analisi del linguaggio specialistico utilizzato nella stesura di brevetti di carattere tecnico-scientifico, appartenenti nello specifico ai seguenti ambiti: elettronica, meccanica, biotecnologie, chimica e telecomunicazioni. L'analisi prende in considerazione un corpus di brevetti scritti in lingua inglese da parlanti non nativi, i quali si sono serviti dell'inglese come Lingua Franca, atta a consentire la diffusione a livello internazionale delle invenzioni brevettate. L'elaborato ਠsuddiviso in quattro capitoli. Il primo capitolo si concentra sulla traduzione dei linguaggi specialistici, descrivendone le caratteristiche e le funzioni. Il linguaggio specialistico risulta infatti caratterizzato da un insieme di elementi peculiari riguardanti tre aspetti principali: il lessico, la sintassi e il testo. Il secondo capitolo si focalizza sull'inglese come Lingua Franca, illustrandone le principali caratteristiche e le ragioni che lo hanno reso cosଠrilevante a livello globale. Il capitolo passa in rassegna i principali ambiti d'uso della varietà  linguistica in questione nonchà© i pi๠importanti studi di ricerca condotti a livello sociolinguistico e pedagogico. Il terzo capitolo segna il passaggio dalla sezione prettamente teorica a quella di ricerca e si focalizza sulla raccolta dei materiali utilizzati per l'analisi e sul metodo di analisi adottato. La prima parte si concentra sulla descrizione del corpus di brevetti, delineando la struttura di questi ultimi nei suoi punti fondamentali. La seconda parte analizza il processo di raccolta dei materiali, basato sull'utilizzo del sito dell'Organizzazione Europea dei Brevetti e accenna alla collaborazione con l'agenzia di traduzioni “Words in Progress s.r.l.”, che mi ha introdotta al mondo della traduzione e del linguaggio specialistico. Da ultimo, viene presentato il software per l'analisi linguistica AntConc, che consente di analizzare elettronicamente i corpora e di evidenziarne le caratteristiche linguistiche. Il quarto ed ultimo capitolo presenta il lavoro di analisi vero e proprio svolto sul corpus di brevetti, riportando alcuni esempi tratti direttamente da esso che sono rappresentativi del genere testuale e del linguaggio tecnico-scientifico.
2019
it
Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali
Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Tesi_Valenti_Floriana.pdf

accesso solo da BNCF e BNCR

Tipologia: Altro materiale allegato
Licenza: Tutti i diritti riservati
Dimensione 720.5 kB
Formato Adobe PDF
720.5 kB Adobe PDF

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14242/299291
Il codice NBN di questa tesi è URN:NBN:IT:UNIMORE-299291