Scopo di questo elaborato di tesi ਠquello esaminare l'utilizzo di corpora linguistici come strumenti per l'apprendimento della disciplina traduttiva dalla prospettiva di apprendenti di lingua inglese. L'elaborato si compone di tre capitoli. Il primo fornisce un quadro teorico della linguistica dei corpora e delle sue applicazioni nella didattica delle lingue e negli studi sulla traduzione. Il secondo prende in esame una serie di proposte metodologiche avanzate da docenti e ricercatori per l'utilizzo di diverse tipologie di corpora come strumenti per l'acquisizione di competenze necessarie per tradurre. Prendendo le mosse da un punto di vista complementare rispetto a quello adottato nel capitolo precedente, il terzo capitolo si propone di esaminare le considerazioni di alcuni studenti in merito alla propria esperienza di traduzione tramite l'utilizzo di corpora. Dalle considerazioni degli apprendenti, raccolte tramite interviste semi-strutturate, emerge che gli intervistati hanno preso consapevolezza del valore delle informazioni ricavabili dai corpora linguistici. La loro applicazione resta tuttavia limitata dalla complessità  e dal quantitativo di tempo richiesto dal processo di elaborazione ed interpretazione dei dati, cui vengono in molti casi preferite strategie traduttive pi๠immediate e applicabili in situazioni di scambio comunicativo, in cui l'obiettivo ਠuna soddisfacente comprensione reciproca, piuttosto che la precisione nell'espressione formale.

Tradurre con i corpora linguistici: prospettive degli apprendenti su attività  di traduzione corpus-driven

2019

Abstract

Scopo di questo elaborato di tesi ਠquello esaminare l'utilizzo di corpora linguistici come strumenti per l'apprendimento della disciplina traduttiva dalla prospettiva di apprendenti di lingua inglese. L'elaborato si compone di tre capitoli. Il primo fornisce un quadro teorico della linguistica dei corpora e delle sue applicazioni nella didattica delle lingue e negli studi sulla traduzione. Il secondo prende in esame una serie di proposte metodologiche avanzate da docenti e ricercatori per l'utilizzo di diverse tipologie di corpora come strumenti per l'acquisizione di competenze necessarie per tradurre. Prendendo le mosse da un punto di vista complementare rispetto a quello adottato nel capitolo precedente, il terzo capitolo si propone di esaminare le considerazioni di alcuni studenti in merito alla propria esperienza di traduzione tramite l'utilizzo di corpora. Dalle considerazioni degli apprendenti, raccolte tramite interviste semi-strutturate, emerge che gli intervistati hanno preso consapevolezza del valore delle informazioni ricavabili dai corpora linguistici. La loro applicazione resta tuttavia limitata dalla complessità  e dal quantitativo di tempo richiesto dal processo di elaborazione ed interpretazione dei dati, cui vengono in molti casi preferite strategie traduttive pi๠immediate e applicabili in situazioni di scambio comunicativo, in cui l'obiettivo ਠuna soddisfacente comprensione reciproca, piuttosto che la precisione nell'espressione formale.
2019
it
Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali
Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Contini_Giorgia_Tesi.pdf

accesso solo da BNCF e BNCR

Tipologia: Altro materiale allegato
Licenza: Tutti i diritti riservati
Dimensione 1.09 MB
Formato Adobe PDF
1.09 MB Adobe PDF

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14242/299516
Il codice NBN di questa tesi è URN:NBN:IT:UNIMORE-299516