Scopo di questo elaborato di tesi ਠquello esaminare l'utilizzo di corpora linguistici come strumenti per l'apprendimento della disciplina traduttiva dalla prospettiva di apprendenti di lingua inglese. L'elaborato si compone di tre capitoli. Il primo fornisce un quadro teorico della linguistica dei corpora e delle sue applicazioni nella didattica delle lingue e negli studi sulla traduzione. Il secondo prende in esame una serie di proposte metodologiche avanzate da docenti e ricercatori per l'utilizzo di diverse tipologie di corpora come strumenti per l'acquisizione di competenze necessarie per tradurre. Prendendo le mosse da un punto di vista complementare rispetto a quello adottato nel capitolo precedente, il terzo capitolo si propone di esaminare le considerazioni di alcuni studenti in merito alla propria esperienza di traduzione tramite l'utilizzo di corpora. Dalle considerazioni degli apprendenti, raccolte tramite interviste semi-strutturate, emerge che gli intervistati hanno preso consapevolezza del valore delle informazioni ricavabili dai corpora linguistici. La loro applicazione resta tuttavia limitata dalla complessità e dal quantitativo di tempo richiesto dal processo di elaborazione ed interpretazione dei dati, cui vengono in molti casi preferite strategie traduttive pi๠immediate e applicabili in situazioni di scambio comunicativo, in cui l'obiettivo ਠuna soddisfacente comprensione reciproca, piuttosto che la precisione nell'espressione formale.
Tradurre con i corpora linguistici: prospettive degli apprendenti su attività di traduzione corpus-driven
2019
Abstract
Scopo di questo elaborato di tesi ਠquello esaminare l'utilizzo di corpora linguistici come strumenti per l'apprendimento della disciplina traduttiva dalla prospettiva di apprendenti di lingua inglese. L'elaborato si compone di tre capitoli. Il primo fornisce un quadro teorico della linguistica dei corpora e delle sue applicazioni nella didattica delle lingue e negli studi sulla traduzione. Il secondo prende in esame una serie di proposte metodologiche avanzate da docenti e ricercatori per l'utilizzo di diverse tipologie di corpora come strumenti per l'acquisizione di competenze necessarie per tradurre. Prendendo le mosse da un punto di vista complementare rispetto a quello adottato nel capitolo precedente, il terzo capitolo si propone di esaminare le considerazioni di alcuni studenti in merito alla propria esperienza di traduzione tramite l'utilizzo di corpora. Dalle considerazioni degli apprendenti, raccolte tramite interviste semi-strutturate, emerge che gli intervistati hanno preso consapevolezza del valore delle informazioni ricavabili dai corpora linguistici. La loro applicazione resta tuttavia limitata dalla complessità e dal quantitativo di tempo richiesto dal processo di elaborazione ed interpretazione dei dati, cui vengono in molti casi preferite strategie traduttive pi๠immediate e applicabili in situazioni di scambio comunicativo, in cui l'obiettivo ਠuna soddisfacente comprensione reciproca, piuttosto che la precisione nell'espressione formale.| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
Contini_Giorgia_Tesi.pdf
accesso solo da BNCF e BNCR
Tipologia:
Altro materiale allegato
Licenza:
Tutti i diritti riservati
Dimensione
1.09 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.09 MB | Adobe PDF |
I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
https://hdl.handle.net/20.500.14242/299516
URN:NBN:IT:UNIMORE-299516