La tesi fornisce l’edizione critica dei volgarizzamenti di "Rut", "Giuditta" ed "Ester" confluiti nelle due principali sillogi bibliche note per il Medioevo italiano. I cinque testi critici – che corrispondono a una versione per "Rut" e a due per "Giuditta" e per "Ester" – sono preceduti da un’introduzione, che al capitolo 1 traccia i contorni della ricerca, fornendo un panorama degli studi e della ricezione esegetica e letteraria dei tre libri nel contesto dell’Italia medievale. I capitoli 2 e 3 sono dedicati più specificamente alla recensio, e in particolare alla descrizione e classificazione dei nove testimoni di cui ci si è serviti per le edizioni. Segue un’indagine sulla tradizione franco-italiana dell’"Histoire ancienne jusqu’à César" e su quella della Vulgata (capitolo 4), finalizzata a rinvenire elementi testuali e paratestuali utili all’individuazione degli ipotetici modelli usati dai traduttori. Il capitolo 5 prende in esame i diversi modi vertendi dei volgarizzatori, fornendo, in chiusa, alcune ipotesi sul loro profilo culturale. Il capitolo 6, infine, è dedicato allo studio linguistico dei testi, che mira a rinvenire nella stratigrafia i tratti più significativi per la collocazione geografica della tradizione. Ai testi critici è premessa una Nota dove vengono definiti i criteri di edizione. La tesi è chiusa da un glossario che raccoglie i lemmi e le forme meritevoli di chiarimento.
Rut, Giuditta ed Ester nelle versioni in volgare italiano: una proposta di edizione critica.
DECOLLE, ROBERTA
2025
Abstract
La tesi fornisce l’edizione critica dei volgarizzamenti di "Rut", "Giuditta" ed "Ester" confluiti nelle due principali sillogi bibliche note per il Medioevo italiano. I cinque testi critici – che corrispondono a una versione per "Rut" e a due per "Giuditta" e per "Ester" – sono preceduti da un’introduzione, che al capitolo 1 traccia i contorni della ricerca, fornendo un panorama degli studi e della ricezione esegetica e letteraria dei tre libri nel contesto dell’Italia medievale. I capitoli 2 e 3 sono dedicati più specificamente alla recensio, e in particolare alla descrizione e classificazione dei nove testimoni di cui ci si è serviti per le edizioni. Segue un’indagine sulla tradizione franco-italiana dell’"Histoire ancienne jusqu’à César" e su quella della Vulgata (capitolo 4), finalizzata a rinvenire elementi testuali e paratestuali utili all’individuazione degli ipotetici modelli usati dai traduttori. Il capitolo 5 prende in esame i diversi modi vertendi dei volgarizzatori, fornendo, in chiusa, alcune ipotesi sul loro profilo culturale. Il capitolo 6, infine, è dedicato allo studio linguistico dei testi, che mira a rinvenire nella stratigrafia i tratti più significativi per la collocazione geografica della tradizione. Ai testi critici è premessa una Nota dove vengono definiti i criteri di edizione. La tesi è chiusa da un glossario che raccoglie i lemmi e le forme meritevoli di chiarimento.| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
phd_unisi_118935.pdf
embargo fino al 03/10/2026
Licenza:
Tutti i diritti riservati
Dimensione
2.99 MB
Formato
Adobe PDF
|
2.99 MB | Adobe PDF |
I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
https://hdl.handle.net/20.500.14242/306491
URN:NBN:IT:UNISI-306491