This research project aims to provide an updated critical edition of Lucian of Samosata’s Pseudologista, complete with a new Italian translation and a commentary that investigates the work from a content, linguistic, stylistic, and philological perspective. The edition is based on the systematic and complete collation of all twenty-seven medieval and humanistic manuscripts and is divided into four parts. The first section is introductory, providing a general overview of the invective’s content, structure, mode of performance, location, and date, as well as the language and style that characterize the pamphlet. The second section focuses on reconstructing in detail the history of the Pseudologista’s textual transmission. It gathers the specific philological-textual, paratextual, and data that allowed us to trace the stemma codicum of the work. The third section contains the Greek text and the Italian translation, and the final chapter is dedicated to the commentary on the work. At the end of the study, we have included two appendices: one contains a prospectus on the numbering system typically used to designate Lucian’s various works, and the other, the complete collection of all scholia to the Pseudologista, accompanied by a critical apparatus.

Luciano di Samosata, Pseudologista. Edizione, Traduzione e Commento

NICOLAI, FRANCESCO
2026

Abstract

This research project aims to provide an updated critical edition of Lucian of Samosata’s Pseudologista, complete with a new Italian translation and a commentary that investigates the work from a content, linguistic, stylistic, and philological perspective. The edition is based on the systematic and complete collation of all twenty-seven medieval and humanistic manuscripts and is divided into four parts. The first section is introductory, providing a general overview of the invective’s content, structure, mode of performance, location, and date, as well as the language and style that characterize the pamphlet. The second section focuses on reconstructing in detail the history of the Pseudologista’s textual transmission. It gathers the specific philological-textual, paratextual, and data that allowed us to trace the stemma codicum of the work. The third section contains the Greek text and the Italian translation, and the final chapter is dedicated to the commentary on the work. At the end of the study, we have included two appendices: one contains a prospectus on the numbering system typically used to designate Lucian’s various works, and the other, the complete collection of all scholia to the Pseudologista, accompanied by a critical apparatus.
19-mar-2026
Italiano
Luciano di Samosata; Pseudologista; tradizione testuale; traduzione; commento
FIORENTINI, LEONARDO
Università degli Studi eCampus
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Tesi dottorato Pseudologista - Nicolai.pdf

accesso aperto

Licenza: Tutti i diritti riservati
Dimensione 11.58 MB
Formato Adobe PDF
11.58 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14242/361930
Il codice NBN di questa tesi è URN:NBN:IT:UNIECAMPUS-361930