This work aims to offer a new, reliable edition of Peirol d’Alvergne’s poetry. A troubadour of the “Golden Age” of Old Occitan lyric, Peirol was an extremely successful poet during his time, as the abundance of manuscript witnesses proves. Moreover, while at the origins of vernacular lyric text and music were considered indissoluble, extant troubadour melodies are exceedingly rare. As Peirol is one of the few poets whose texts survive largely accompanied by musical notation, the edition is devoted specifically to this part of his corpus. The edition strives to go beyond the so-called Bédierian and Lachmannian perspectives of Medieval text editing: if each manuscript witness has the dignity of a «Text» that existed in time, it is also true that an edition that neglects a scrupulous study of the manuscript tradition is abandoning all efforts of deepening our knowledge of Medieval literature. For these reasons, on the one hand the text provides an extensive argumentation regarding the more than thirty manuscripts sources – both in their material aspects and in their mutual genetic relationships – and a commentary on literary issues and philological critical nodes; on the other, the reader will be able to consult the interpretative edition of all witnesses, along with every component of the philological process: diplomatic transcriptions, collations and edition of the melodies.
Il trovatore Peirol d'Alvergne. Edizione critica delle canzoni e vers d'amore con musica
MILONIA, STEFANO
2018
Abstract
This work aims to offer a new, reliable edition of Peirol d’Alvergne’s poetry. A troubadour of the “Golden Age” of Old Occitan lyric, Peirol was an extremely successful poet during his time, as the abundance of manuscript witnesses proves. Moreover, while at the origins of vernacular lyric text and music were considered indissoluble, extant troubadour melodies are exceedingly rare. As Peirol is one of the few poets whose texts survive largely accompanied by musical notation, the edition is devoted specifically to this part of his corpus. The edition strives to go beyond the so-called Bédierian and Lachmannian perspectives of Medieval text editing: if each manuscript witness has the dignity of a «Text» that existed in time, it is also true that an edition that neglects a scrupulous study of the manuscript tradition is abandoning all efforts of deepening our knowledge of Medieval literature. For these reasons, on the one hand the text provides an extensive argumentation regarding the more than thirty manuscripts sources – both in their material aspects and in their mutual genetic relationships – and a commentary on literary issues and philological critical nodes; on the other, the reader will be able to consult the interpretative edition of all witnesses, along with every component of the philological process: diplomatic transcriptions, collations and edition of the melodies.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Tesi_dottorato_Milonia.pdf
Open Access dal 01/05/2021
Dimensione
15.99 MB
Formato
Adobe PDF
|
15.99 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
https://hdl.handle.net/20.500.14242/91950
URN:NBN:IT:UNIROMA1-91950